در زبان انگلیسی عبارات، اصطلاحات، ضرب المثل ها جزء مهمی از محاوره زبان انگلیسی می باشند. از این اصطلاحات در هر دو حالت نوشتاری و گفتاری استفاده می شود به دلیل اینکه idioms ها همیشه معنی اصلی عبارت را ندارند و به صورت استعاره ای معنی می شوند. شما باید با معانی این عبارات و اصطلاحات آشنا شوید و زمان استفاده از هر کدام را بدانید. در نگاه اول این موضوع کمی سخت جلوه می کند اما یادگیری idioms ها کاری جذاب و سرگرم کننده است مخصوصا زمانی که آن ها را با عبارات و اصطلاحات زبان فارسی مقایسه می کنیم.
یادگیری استفاده از اصطلاحات و عبارات رایج باعث می شود تا زبان انگلیسی شما بومی تر جلوه کند، بنابراین آشنایی و کاربرد این اصطلاحات بسیار مهم و مفید است. در ادامه به بیان یک سری از اصطلاحات و عبارات رایج در زبان انگلیسی پرداخته ایم. شما می توانید با رایج ترین آن ها شروع به یادگیری نمایید و در اینجا ما به این اصطلاحات اشاره کرده ایم و شما آن ها را در اکثر فیلم ها و سریال ها خواهید شنید. همچنین سعی شده به اصطلاحات بسیار قدیمی اشاره نشود تا بتوانید در برقراری ارتباط با انگلیسی زبانان حال حاضر بهتر عمل نمایید.
Idioms رایج در زبان انگلیسی
در این قسمت به بیشترین idiom هایی که در روزمره زبان انگلیسی مورد استفاده می باشد اشاره شده است. شما در فیلم ها و سریال ها این اصطلاحات را مکررا خواهید شنید و می توانید در بیشتر مواقع از این اصطلاحات استفاده نمایید.
1. A blessing in disguise
حتما حکمتی در این کار است
e.g. I believe that in everything there is a blessing in disguise that we still don’t know.
2. A dime a dozen
فراوانی و ارزانی
e.g. With such high unemployment, workers are a dime a dozen.
3. Beat around the bush
طفره رفتن
e.g. Stop beating around the bush and tell me what happened.
4. Better late than never
دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است. البته این اصطلاحات برای موارد دیگر نیز بکار می رود.
e.g. It’s been a long time coming but better late than never.
You can tell him now, remember better late than never.
5. Bite the bullet
سختی را تحمل کردن، سوختن و ساختن
e.g. We bit the bullet and finished the climb
6. Break a leg
موفق باشی
7. Call it a day
تمام کردن کار
e.g. Let’s call it a day
8. Cut somebody some slack
سخت نگرفتن به کسی
e.g. Hey, cut him some slack! He’s doing his best.
9. Cut corners
صرفه جویی کردن، از کار دزدیدن
e.g. To be competitive, they paid low wages and cut corners on health and safety.
10. Easy does it!
احتیاط کن
11. Get out of hand
از کنترل خارج شدن
12. Get something out of your system
فراموش کردن چیزی، از شر چیزی خلاص شدن
e.g. Today I am furious so I’m going for a walk to get it out of my system.
13. Get your act together
خودت رو جمع و جور کن، به کارات سروسامان بده
14. Give someone the benefit of the doubt
اعتماد به حرف کسی کردن
e.g. Jenny said 1 hour later an earthquake will come, I don’t know it is right or not. So I have to give the benefit of the doubt.
15. Go back to the drawing board
از اول شروع کردن
Our first plan failed so we had to go back to the drawing board.
16. Hang in there
طاقت بیار، تسلیم نشو
17. Hit the sack
خوابیدن
e.g. It’s one o’clock – time to hit the sack. I’m ready to hit the sack
18. It’s not rocket science
پیچیده نیست، کار شاقی نیست
19. Let someone off the hook
نادیده گرفتن خطا کسی، بیخیال کسی شدن
e.g. I came to work over an hour late today but luckily my boss was in a good mood and he let me off the hook.
20. Make a long story short
خلاصه کردن یک موضوع
e.g. To make a long story short, this went through three levels of maintenance, all with the same result.
21. Miss the boat
فرصت را از دست دادن
e.g. The buyer missed the boat and never got the house when he offered too low a bid.
22. No pain, no gain
نابرده رنج گنج میسر نمی شود
23. On the ball
کاری را درست انجام دادن
e.g. The new publicity manager is really on the ball.
24. Pull someone’s leg
کسی را مسخره کردن یا دست انداختن
25. Pull yourself together
آرامش خود را حفظ کردن
26. So far so good
تا اینجا که بخیر گذشته
27. Speak of the devil
حلال زاده است
28. That’s the last straw
آخرین حد صبر و تحمل
e.g. Making me work late on Friday was the last straw.
29. The best of both worlds
با یک تیر دو نشان زدن
e.g. He’s got his own flat but his mum still cooks for him, he’s got the best of both worlds.
30. Time flies when you’re having fun.
زمان مثل برق و باد میگذره در خوشی
31. To get bent out of shape
ناراحت شدن
32. To make matters worse
قوز بالای قوز
33. Under the weather
مریض احوال
e.g. I was still feeling a bit under the weather.
34. We’ll cross that bridge when we come to it.
چو فردا رسد فکر فردا کنیم.
35. wrap your head around something
فهم مطلبی پیچیده
36. you can say that again
گل گفتی، زدی تو خال، آخ گفتی
38. Your guess is as good as mine
هیچ نظر خاصی ندارم، منم اندازه تو میدونم
39. A bird in the hand is worth two in the bush
قدر چیزهایی که داری را بدان، نقد را بچسب نسیه را ول کن
40. A penny for your thoughts
به چی فکر میکنی؟ چی تو ذهنته؟
41. A penny saved is a penny earned
قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود
42. A perfect storm
شرایط قمر در عقرب یا شرایط وخیم و بغرنج
43. A picture is worth 1000 words
شنیدن کی بود مانند دیدن
44. Actions speak louder than words
دو صد گفته چو نیم کردار نیست
45. Add insult to injury
نمک به زخم زدن، استخوان لای زخم گذاشتن، وضع بدی را بدتر از وضع فعلی کردن
e.g. The company rejected his application for a job and to add insult to injury refused to pay his expenses.
46. Barking up the wrong tree
اشتباه تصور کردن، این قبری که بالا سرش گریه می کنی توش مرده نیست، تلاش بیهوده کردن
e.g. If you think she is going to help you, you are barking up the wrong tree.
47. Birds of a feather flock together
کبوتر با کبوتر، باز با باز
48. Bite off more than you can chew
لقمه گنده تر از دهن برداشتن
49. Break the ice
یخ محفل یا کسی را شکستن
e.g. A few drinks helped break the ice
50. By the skin of your teeth
به زحمت کاری را انجام دادن
51. Comparing apples to oranges
قیاس مع الفارق، دو چیز یا شخص که با هم قابل قیاس نیستند
e.g. They are both great but you can’t compare apples and oranges.
52. Costs an arm and a leg
گران بودن، با ارزش بودن
e.g. Everything in that mall costs an arm and a leg.
53. Do something at the drop of a hat
کاری را در یک چشم بهم زدن انجام دادن
54. Do unto others as you would have them do unto you
با دیگران چنان رفتار کن که دوست داری با خودت رفتار کنند.
55. Don’t count your chicken before they hatch
جوجه را آخر پاییز می شمارند
56. Don’t cry over a spilt milk
غصه کاری که اتفاق افتاده را نخور
57. Don’t give up your day job
به کار قبلیت بچسب
58. Don’t put all your eggs in one basket
همه تخم مرغ هات را در یک سبد نزار
59. Every cloud has a silver lining
در نومیدی بسی امید است
60. Get a taste of your own medicine
از طعم کار خود چشیدن
61. Give someone the cold shoulder
بی محلی کردن به کسی
e.g. I thought she really liked me, but the next day she gave me the cold shoulder
62. Go on a wild goose chase
کار بیهوده کردن، وقت را هدر دادن
63. Good things come to those who wait
گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی
64. Has a bigger fish to fry
کارهای مهم تر داشتن
65. A chip off the cold block
شخصی که بسیار شبیه به پدر یا مادرش است و مثل آن ها رفتار می کند
66. Hit the nail on the head
به هدف زدن، رسیدن به نتیجه درست
67. Ignorance is bliss
بی خبری خوش خبری، هر چی کمتر بدونی راحتتری
68. It ain’t over till the fat lady sings
کار هنوز تموم نشده، زوده برای مطمئن شدن از نتیجه و ممکنه تغییر کنه
69. It take one to know one
توام به اندازه من بدی
70. It’s a piece of cake
مثل آب خوردن
71. It’s raining cats and dogs
باران بسیار شدید است
72. Kill two birds with one stone
با یک تیر دو نشان زدن
73. Let the cat out of the bag
فاش کردن راز
e.g. Some idiot’s let the cat out of the bag
74. Live and learn
مرتکب اشتباه شدن، از اشتباهات درس گرفتن
75. Look before you leap
سنجیدن تمامی جوانب کار قبل از انجام، بی گدار به آب نزدن
76. On thin ice
در یک وضعیت ناپایدار بودن، لبه تیغ بودن
e.g. His firm is just on thin ice of bankruptcy
77. Once in a blue moon
گاها، هر از چند وقت، به ندرت
e.g. That kind of chance comes once in a blue moon
78. Play devil’s advocate
ساز مخالف زدن
79. Put something on ice
کاری را به تاخیر انداخت
80. Rain on someone’s parade
چیزی را لو دادن
81. Saving for a rainy day
پس انداز برای روز مبادا
82. Slow and steady wins the race
رهرو آنست که آهسته و پیوسته رود
83. Spill the beans
فاش کردن راز
e.g. We wanted to be a surprise, but she spilled the beans and it was ruined
84. Take a rain check
به وقت دیگر موکول کردن
e.g. Would you like to join us for a meal? I have to take a rain check on that. Thanks
85. Take it with a grain of salt
جدی نگرفتن چیزی
86. the ball is in your court
توپ تو زمین شماست، تصمیم با شماست
87. The best thing since sliced bread
بهتر از این نمیشه، یک چیزی خیلی عالی
88. The devil is in the details
چیزی که به ظاهر آسان می آید ولی در عمل بسیار سخت است
89. The early bird gets the worm
سحرخیز باش تا کامروا شوی
90. The elephant in the room
مثل روز روشن است، مشکل یا مسئله بزرگ غیرقابل انکار
91. The whole nine yards
بدون کم و کاست
92. There are other fish in the sea
آدم که قحط نیست، همیشه فرصت هست
93. A method to one’s madness
صلاح کار خویش خسروان دانند
94. There’s no such thing as a free lunch
هیچ چیز مجانی بی دلیل نیست، گربه محض رضای خدا موش نمیگیره
95. Throw caution to the wind
ریسک کردن، دل به دریا زدن
96. You can’t have your cake and eat it too.
هم خدا رو میخواد هم خرما
97. You can’t judge a book by its cover
از ظاهر آدم ها نمیشه قضاوت شون کرد.
98. A little learning is a dangerous thing
دانش ناقص بسیار خطرناک است
99. A snowball effect
اثر گلوله برفی، جمع شدن حوادث و مشکلات روی هم
100. A snowball’s chance in hell
پایین بودن ضریب موفقیت
101. A stitch in time saves nine
علاج واقعه قبل از وقوع باید کرد
102. A storm in a teacup
از کاه کوه ساختن
103. An apple a day keeps the doctor away
خوردن غذای سالم باعث سلامتی است
104. An ounce of prevention is worth a proud of cure
پیشگیری بهتر از درمان است
105. As right as rain
عالی، بی نقص
106. Bolt from the blue
اتفاق غیرمنتظره
e.g. His resignation was a bolt from the blue
107. Burn your bridges
پل های پشت سر را خراب کردن
e.g. Think carefully before you resign, you don’t want to burn your bridges
108. Calm before the storm
آرامش قبل از طوفان
109. Come rain or shine
حتی اگر از آسمون سنگ بباره
110. Curiosity killed the cat
زبان سرخ سر سبز را می دهد بر باد
111. Cut the mustard
کار را به خوبی انجام دادن، مطابق انتظار بودن
e.g. Athletes who can’t cut the mustard don’t make the team
112. Don’t beat a dead horse
بیخیال شو، رها کردن موضوع
113. Every dog has his day
نوبت موفقیت هر کسی یک روزی می رسد
e.g. They say that every dog has his day; but mine seems a very long time coming
114. Familiarity breeds contempt
آشنایی زیاد موجب کوچک پنداری می شود.
115. (as) Fit as a fiddle
سالم و سرحال
e.g. I feel as fit as a fiddle when I go running
116. Fortune favors the blood
ریسک کردن، برای موفقیت باید ریسک کرد
117. Get a second wind
خستگی ناپذیر، پر انرژی بعد از کلی فعالیت
118. Get wind of something
رازی را متوجه شدن
119. Go down in flames
نابودن شدن
120. Haste makes waste
عجله کار را خراب می کند، عجله کار شیطونه
121. Have your head in the clouds
سر به هوا
122. He who laughs last laughs loudest
آخر خنده گریه است
123. Hear something straight from the horse’s mouth
خبر موثق، خبر را از یک فرد موثق شنیدن
124. He’s off his rocker
دیوانه است
125. He’s sitting on the fence
نمیتونه تصمیم بگیره
126. It is a poor workman who blames his tools
عروس نمیتونه برقصه میگه زمین کج است، کار را بلد نیست میندازه گردن چیزای دیگه
127. It is always darkest before the dawn
پایان شب سیه سفید است
128. It takes two to tango
یک دست صدا ندارد
129. Jump on the bandwagon
در جهت مسیر حرکت کردن، همرنگ جماعت شدن
130. Know which way the wind is blowing
درک کردن موقعیت
131. Leave no stone unturned
همه چیز رو بررسی کردن
132. Let sleeping dogs lie
بحث را تمام کردن
133. Like riding a bicycle
مثل آب خوردن، چیزی که یادگیریش راحته و فراموش نمیشه
134. Like two peas in a pod
مثل سیبی که از وسط نصف شده، شبیه به یکدیگر
135. Make hay while the sun shines
بهترین استفاده را از یک موقعیت بردن
136. On cloud nine
خیلی خوشحال
137. Once bitten, twice shy
مارگزیده از ریسمان سفید و سیاه می ترسه
138. Out of the frying pan and into the fire
قوز بالا قوز
139. Run like the wind
تند دویدن، مثل برق رفتن یا دویدن
140. Shape up or ship out
یا خودتو اصلاح کن یا برو، یا درست رفتار کن یا بزن به چاک
141. Snowed under
مشغول، درگیر
142. That ship has sailed
خیلی دیر شده، فرصت از دست رفته
143. The pot calling the kettle black
دیگ به دیگ میگه روت سیاه
144. There are clouds on the horizon
نشانه ها از آینده بدی خبر می دهند
145. Those who live in glass houses shouldn’t throw stones
کسانی که خود در معرض و دید هستند نباید بی گدار به آب بزنند
146. Through thick and thin
در غم و شادی
147. Time is money
زمان را غنمیت شمار
148. Waste not, want not
قناعت توانگر کند مرد را
149. We see eye to eye
با هم موافق بودن
150. Weather the storm
از دوران سختی گذشتن
151. Well begun is half done
یک شروع خوب اندازه انجام نصف کار است
152. When it rains it pours
اتفاقات بد پشت سر هم می افتند
153. You can catch more flies with honey than you can with vinegar
برای رسیدن به خواسته هات باید خوش رفتار باشی
154. You can lead a horse to water, but you can’t make him drink
نمیشه کسی را مجبور به کاری کرد
155. You can’t make an omelet without breaking some eggs
برای انجام هر کاری باید هزینه ای پرداخت کرد.
بیشتر بخوانید:
جملات کاربردی انگلیسی در زندگی روزمره
لغات انگلیسی پرکاربرد با معنی فارسی، تلفظ و مثال pdf