تشکر کردن به عربی + پاسخ تشکر

تصور کن تو یه کافه دنج تو دبی یا یه بازار شلوغ تو عربستان نشستی. باریستا قهوه‌تو میاره و تو می‌خوای بهش بگی “ممنون”. خب، کدوم کلمه رو انتخاب می‌کنی؟ فقط “شُکراً”؟ یا شاید یه کم صمیمی‌تر؟ 🤔

شاید هم کارهای بازرگانی می کنی و با عرب ها در ارتباطی و نگرانی که اگر سوء تفاهمی پیش بیاد ضرر های جبران ناپذیری بکنی.

نگران نباش چون در این مقاله قراره انواع روش‌های تشکر کردن به عربی، پاسخ مناسب، کاربرد در موقعیت‌های رسمی و غیررسمی، و حتی اشتباهات رایج زبان‌آموزان رو با هم مرور کنیم.

تشکر کردن به عربی چی میشه؟

تشکر کردن تو زبان عربی خیلی بیشتر از یه کلمه‌ی ساده‌ست و بسته به موقعیت، لهجه، و میزان صمیمیت، می‌تونید از عبارات مختلفی استفاده کنید. معروف‌ترین عبارت برای تشکر، شکراً (به معنای «ممنون» یا «متشکرم») هست که تو عربی فصیح و استاندارد به کار می‌ره. اما اگه بخواید صمیمی‌تر باشید، می‌تونید از شکراً جزیلاً (ممنونم خیلی) یا شکراً کثیراً (خیلی متشکرم) استفاده کنید.

علاوه بر این، تو موقعیت‌های خاص یا مذهبی، ممکنه از عباراتی مثل جزاک الله خیراً (خدا بهت خیر بده) استفاده بشه که بیشتر تو فضاهای دینی یا رسمی‌تر شنیده می‌شه. تو فرهنگ عربی، تشکر گاهی با دعا و آرزوی خیر همراهه که نشون‌دهنده‌ی عمق احترام و محبته.

عبارت معنی فارسی موقعیت کاربرد
شُکراً ممنون عمومی (رسمی و غیررسمی)
شُکراً جَزیلاً بسیار متشکرم رسمی و برای قدردانی عمیق‌تر
ألف شُکر هزار بار ممنون دوستانه و صمیمی
یَعطیک العافیة خدا بهت سلامتی بده دوستانه، به‌ویژه در شام و لبنان

تشکر کردن در فرهنگ عربی چه جایگاهی داره؟

تشکر کردن در فرهنگ عربی چه جایگاهی داره؟

عرب‌ها به مهمان‌نوازی و احترام متقابل خیلی اهمیت می‌دن و تشکر کردن راهی برای نشون دادن قدردانی و تقویت روابط اجتماعیه. مثلاً اگه کسی بهتون لطفی کنه، تشکر نکردن می‌تونه بی‌احترامی تلقی بشه. حتی تو مکالمات روزمره، تشکر کردن یه جورایی مثل پل ارتباطی عمل می‌کنه که صمیمیت و احترام رو منتقل می‌کنه.

یه نکته‌ی جالب اینه که تو فرهنگ عربی، تشکر گاهی با دعا همراهه. مثلاً به جای یه «ممنون» خشک و خالی، ممکنه بشنوید: بارک الله فیک (خدا بهت برکت بده). این نشون می‌ده که تشکر تو فرهنگ عربی فقط برای ادای دین نیست، بلکه یه جور آرزوی خیر برای طرف مقابله

تفاوت تشکر رسمی و غیر رسمی در عربی چیه؟

تشکر رسمی و غیر رسمی تو عربی تفاوت‌های ظریفی دارن که به موقعیت و مخاطب بستگی داره:

  • تشکر رسمی: تو موقعیت‌های حرفه‌ای، مثل جلسات کاری یا نامه‌نگاری، از عبارات سنگین‌تر و فصیح استفاده می‌شه. مثلاً:
    • أتقدم إليكم بجزيل الشکر و التقدیر (از شما تشکر و قدردانی فراوان می‌کنم).
    • أعرب عن امتنانی العمیق (امتنان عمیق خودم رو ابراز می‌کنم). این عبارات معمولاً تو مکاتبات رسمی، سخنرانی‌ها، یا وقتی با مقامات صحبت می‌کنید به کار می‌رن.
  • تشکر غیر رسمی: تو مکالمات روزمره و بین دوستان، عبارات ساده‌تر و صمیمی‌تر رایجه. مثلاً:
    • شکراً یا أخی (ممنون، داداش).
    • یسلمو (مرسی)، که تو لهجه‌های عامیانه مثل لبنانی یا مصری خیلی شنیده می‌شه.

یه نکته‌ی مهم: تو عربی، لحن و زبان بدن هم خیلی مهمه. یه «شکراً» با لبخند و لحن گرم، خیلی صمیمی‌تر از یه عبارت رسمی بدون احساسه.

آیا تشکر کردن تو لهجه های مختلف عربی با هم فرق داره؟

بله، قطعاً! زبان عربی به خاطر تنوع لهجه‌هاش خیلی رنگارنگه، و تشکر کردن هم از این قاعده مستثنی نیست. بیاید چندتا لهجه‌ی معروف رو بررسی کنیم:

  • لهجه‌ی مصری: مصری‌ها معمولاً از شکراً یا مرسی (از فرانسه گرفته شده) استفاده می‌کنن. تو فضای خیلی صمیمی ممکنه بگن الف شکر (هزارتا ممنون).
  • لهجه‌ی خلیجی: تو کشورهای خلیج مثل عربستان یا امارات، شکراً رایجه، ولی گاهی از مشکور (ممنونم) یا جزاک الله خیر هم استفاده می‌شه.
  • لهجه‌ی شامی (لبنانی/سوری): تو این لهجه‌ها، یسلمو خیلی پرطرفداره. مثلاً ممکنه بشنوید: یسلمو إیدیک (دستت سلامت) برای تشکر از کسی که غذا درست کرده.
  • لهجه‌ی مغربی: تو مغرب، به خاطر تأثیر فرانسه، مرسی خیلی رایجه، ولی گاهی از شکران (به جای شکراً) هم استفاده می‌شه.

چطور به عربی پاسخ تشکر رو بدیم؟

پاسخ دادن به تشکر تو عربی هم یه هنر ظریفه! بسته به موقعیت، می‌تونید از عبارات زیر استفاده کنید:

  • عَفواً (خواهش می‌کنم): این رایج‌ترین پاسخه و تو همه‌ی موقعیت‌ها کار می‌کنه.
  • على الرحب و السعة (با کمال میل): بیشتر تو موقعیت‌های صمیمی یا وقتی می‌خواید نشون بدید که کار خاصی نبوده.
  • ما فی شکر على واجب (تشکر لازم نیست، وظیفه بود): این تو لهجه‌های عامیانه مثل مصری یا شامی خیلی شنیده می‌شه.
  • تسلم/تسلمی (سلامت باشی): تو مکالمات دوستانه خیلی پراستفاده‌ست.

یه نکته: تو فرهنگ عربی، گاهی پاسخ تشکر با یه دعای خیر همراهه، مثل الله یعافیک العافیة (خدا بهت سلامتی بده).

نمونه مکالمه های روزمره تشکر به عربی

نمونه مکالمه های روزمره تشکر به عربی

حالا بیاید چندتا مکالمه‌ی ساده رو با هم ببینیم:

مکالمه ۱: تو کافه

  • مشتری: شکراً على القهوة، کانت رائعة! (ممنون بابت قهوه، عالی بود!)
  • گارسون: عَفواً، بالعافیة! (خواهش می‌کنم، نوش جونت!)

مکالمه ۲: بین دوستان

  • دوست اول: یسلمو عالمعلومات، ساعدتنی کثیر! (مرسی بابت اطلاعات، خیلی بهم کمک کرد!)
  • دوست دوم: على الرحب، أی وقت! (با کمال میل، هر وقت بخوای!)

مکالمه ۳: تو محل کار

  • کارمند: شکراً جزیلاً على دعمک فی المشروع. (خیلی ممنون بابت حمایتت تو پروژه.)
  • مدیر: عَفواً، هذا واجبی. (خواهش می‌کنم، وظیفه‌مه.)

همچنین این مکالمه پس از تحویل یک پروژه کاری بین دو همکار است.

  • همکار ۱: أَشْکُرُکَ عَلی جُهودِکَ فی هذا المَشروع.
    • (Ashkuruka ‘ala juhūdika fi hādhā al-mashrū’.)
    • از تلاش شما در این پروژه متشکرم.
  • همکار ۲: تِحتَ أمرَکَ، إنّها لَسَعادَةٌ لي.
    • (Tiḥt amraka, innahā la-sa’ādatun lī.)
    • در خدمت شما هستم، باعث خوشحالی من است.

مکالمه 4: در فروشگاه

این مکالمه بین یک مشتری و فروشنده در یک فروشگاه رخ می‌ده.

  • مشتری: شُکراً جَزیلاً عَلی المُساعَدَة!
    • بسیار از کمکتان متشکرم!
  • فروشنده: عَفواً، أهلاً و سَهلاً بِک.
    • خواهش می‌کنم، خوش آمدید.

تشکر در موقعیت های مختلف به چه صورته؟

تشکر کردن بسته به موقعیت فرق داره. بیاید چندتا مثال بزنیم:

  1. تو رستوران یا کافه
  • شکراً، الأکل کان لذیذاً (ممنون، غذا خوشمزه بود): وقتی غذا یا سرویس رستوران عالی بوده، این عبارت با لبخند خیلی جواب می‌ده.
  • یسلمو إیدیک عالأکل (دستت سلامت بابت غذا): تو لهجه شامی (لبنانی/سوری) برای تشکر از آشپز یا گارسون.
  • شکراً على الخدمة الرائعة (ممنون بابت سرویس عالی): برای وقتی که خدمات رستوران خیلی خوب بوده.
  • مرسی کثیر یا أستاذ (خیلی مرسی استاد): تو لهجه مصری، برای تشکر صمیمی از گارسون.

مثال مکالمه:

  • شما: شکراً، القهوة کانت ممتازة! (ممنون، قهوه عالی بود!)
  • گارسون: عَفواً، بالعافیة! (خواهش می‌کنم، نوش جونت!)
  1. تو تاکسی یا حمل‌ونقل
  • شکراً یا أستاذ (ممنون استاد): یه تشکر ساده و محترمانه برای راننده.
  • شکراً على الرحلة الآمنة (ممنون بابت سفر امن): اگه راننده با احتیاط رانندگی کرده.
  • مرسی یا باشا (مرسی رئیس): تو لهجه مصری، برای تشکر دوستانه.
  • یسلمو عالسرعة (مرسی بابت سرعت): تو لهجه شامی، اگه راننده سریع شما رو رسونده.

مثال:

  • شما: شکراً، وصلت بسرعة! (ممنون، سریع رسیدم!)
  • راننده: على الرحب، أی وقت! (با کمال میل، هر وقت بخوای!)
  1. تو عروسی، تولد یا مراسم
  • جزاکم الله خیراً على هذا الإحتفال الرائع (خدا خیرتون بده بابت این جشن فوق‌العاده): برای تشکر رسمی از میزبان.
  • شکراً على التنظیم الرائع (ممنون بابت سازماندهی عالی): برای وقتی که مراسم خیلی خوب برگزار شده.
  • یسلمو، کل شي کان حلو (مرسی، همه‌چیز قشنگ بود): تو لهجه شامی، برای تشکر صمیمی.
  • مشکورین على هاللیلة المميزة (ممنون بابت این شب خاص): تو لهجه خلیجی.

مثال مکالمه:

  • شما: شکراً، العرس کان ولا أروع! (ممنون، عروسی بی‌نظیر بود!)
  • میزبان: عَفواً، نورتونا! (خواهش می‌کنم، قدمتون روی چشم!)
  1. تو محل کار یا محیط حرفه‌ای
  • شکراً جزیلاً على دعمک فی المشروع (خیلی ممنون بابت حمایتت تو پروژه): برای تشکر از همکار یا مدیر.
  • نقدّر جهودک الرائعة (از تلاش‌های فوق‌العادت قدردانی می‌کنیم): تو موقعیت‌های رسمی‌تر.
  • شکراً على المساعدة فی المهمة (ممنون بابت کمک تو کار): برای تشکر از یه همکار بابت یه کار خاص.
  • أشکرك على سرعة استجابتک (ممنون بابت پاسخ سریع‌ت): وقتی کسی سریع به ایمیل یا درخواستتون جواب داده.

مثال:

  • شما: شکراً على مساعدتک فی التقریر. (ممنون بابت کمکت تو گزارش.)
  • همکار: عَفواً، هذا واجبی. (خواهش می‌کنم، وظیفه‌مه.)
  1. بین دوستان یا جمع‌های صمیمی
  • شکراً یا أخی/یا أختي (ممنون داداش/آبجی): برای تشکر صمیمی از دوست.
  • یسلمو کثیر (خیلی مرسی): تو لهجه شامی، برای تشکر دوستانه.
  • مرسی، إنتَ نجم! (مرسی، تو ستاره‌ای!): تو لهجه مصری، برای وقتی دوستتون خیلی بهتون کمک کرده.
  • شکران، والله ما قصرت (ممنون، به خدا کم نذاشتی): تو لهجه مغربی یا عامیانه.

مثال:

  • شما: یسلمو عالمعلومات، ساعدتنی کثیر! (مرسی بابت اطلاعات، خیلی کمکم کرد!)
  • دوست: على الرحب، أی وقت! (با کمال میل، هر وقت بخوای!)
  1. شبکه‌های اجتماعی
  • شکراً عالتفاعل (ممنون بابت تعامل): برای تشکر از لایک یا کامنت.
  • یسلمو عالمتابعة، نورت! (مرسی بابت فالو، خوش اومدی!): برای فالوئر جدید.
  • شکراً على التعليق الحلو (ممنون بابت کامنت قشنگ): برای تشکر از نظر مثبت.
  • مرسی کثیر عالدعم (خیلی مرسی بابت حمایت): برای تشکر از ری‌توییت یا اشتراک پست.
  1. موقعیت‌های مذهبی یا خیرخواهانه
  • جزاک الله خیراً (خدا بهت خیر بده): برای تشکر از کسی که کار خیر کرده، مثل کمک به نیازمندان.
  • بارک الله فیک (خدا بهت برکت بده): برای تشکر تو موقعیت‌های مذهبی.
  • شکراً على دعواتک الطیبة (ممنون بابت دعاهای خوبت): وقتی کسی براتون دعا کرده.
  • جزاکم الله خیر الجزاء (خدا بهترین پاداش رو بهتون بده): برای تشکر عمیق‌تر.

مثال مکالمه:

  • شما: جزاک الله خیراً على مساعدتک للعائلة. (خدا خیرت بده بابت کمک به اون خانواده.)
  • طرف مقابل: ما فی شکر على واجب. (تشکر لازم نیست، وظیفه بود.)
  1. خرید از مغازه یا بازار
  • شکراً على المساعدة (ممنون بابت کمک): برای تشکر از فروشنده‌ای که راهنمایی‌تون کرده.
  • شکراً، السعر مناسب (ممنون، قیمت مناسبه): اگه فروشنده تخفیف داده.
  • شکران عالخدمة الزینة (ممنون بابت سرویس خوب): تو لهجه مغربی.
  • مرسی، المنتج روعة (مرسی، محصول عالیه): تو لهجه مصری.

مثال مکالمه:

  • شما: شکراً، الثوب حلو کثیر! (ممنون، لباس خیلی قشنگه!)
  • فروشنده: عَفواً، بالعافیة! (خواهش می‌کنم، به سلامتی!)

در کارهای بازرگانی و تجارت چطور تشکر کنیم و پاسخ تشکر رو بدیم؟

تو محیط‌های تجاری، تشکر باید حرفه‌ای و محترمانه باشه. این عبارات نشون‌دهنده‌ی حرفه‌ای بودن و احترام به طرف مقابله.

مثلاً:

  • تشکر از مشتری: نشکر تعاونکم معنا و نتطلع إلى المزید من التعاون (از همکاری شما تشکر می‌کنیم و منتظر همکاری‌های بیشتر هستیم).
  • تشکر از شریک تجاری: نقدّر جهودکم و نتمنى استمرار هذا التعاون الناجح (از تلاش‌های شما قدردانی می‌کنیم و امیدواریم این همکاری موفق ادامه پیدا کنه).

برای پاسخ به تشکر تو محیط تجاری:

  • عَفواً، یسرنا خدمتکم (خواهش می‌کنم، خوشحال می‌شیم که بهتون خدمت کنیم).
  • شکراً لثقتکم بنا (ممنون از اعتمادتون به ما).

در شبکه های اجتماعی چطور تشکر کنیم؟

تو شبکه‌های اجتماعی، استفاده از ایموجی‌ها هم خیلی رایجه. مثلاً یه قلب (❤️) یا دست دعا (🙏) کنار «شکراً» حس خوبی منتقل می‌کنه.

شکر کردن باید کوتاه، صمیمی و جذاب باشه. مثلاً:

  • اگه کسی پست شما رو لایک کنه یا نظر بده: شکراً عالتفاعل، یعطیک العافیة! (ممنون بابت تعامل، خدا بهت سلامتی بده!)
  • اگه کسی شما رو فالو کنه: یسلمو عالمتابعة، نورت! (مرسی بابت فالو، خوش اومدی!)
  • برای پاسخ به تشکر تو کامنت‌ها: عَفواً، دایماً بالخدمة (خواهش می‌کنم، همیشه در خدمتم).

اشتباهات رایج زبان آموزان هنگام تشکر به عربی

زبان‌آموزا گاهی موقع تشکر کردن به عربی اشتباهاتی می‌کنن که ممکنه باعث سوءتفاهم یا غیرطبیعی به نظر اومدن مکالمه بشه. تو این قسمت رایج ترین اشتباها رو میگم:

اشتباه رایج توضیح راه‌حل
استفاده از عبارت نامناسب استفاده از «جزاک الله خیر» در موقعیت‌های غیررسمی یا غیرمذهبی از «شکراً» یا «یسلمو» برای مکالمات روزمره استفاده کنید.
تلفظ اشتباه «شکراً» تلفظ «شَکراً» (قند) به جای «شُکراً» (ممنون) «شکراً» را با کسره (شُکْرَن) تلفظ کنید.
فراموش کردن پاسخ تشکر پاسخ ندادن به «شکراً» که ممکنه بی‌ادبی تلقی بشه از «عَفواً» یا «على الرحب» استفاده کنید.
عبارات غیرطبیعی یا بیش از حد فصیح گفتن عباراتی مثل «أشکرك شکراً عظیماً» در مکالمات روزمره ساده بگید: «شکراً» یا «یسلمو».
نادیده گرفتن تفاوت لهجه‌ها استفاده از عبارت نامناسب با لهجه منطقه‌ای (مثلاً «شکراً کثیراً» در لبنان) با لهجه منطقه آشنا بشید (مثلاً «مرسی» در مصر، «یسلمو» در لبنان).
لحن یا زبان بدن نامناسب گفتن «شکراً» بدون احساس یا با لحن خشک با لبخند و لحن گرم تشکر کنید.

در نامه های اداری چطور تشکر کنیم؟

تو نامه‌های اداری، تشکر باید خیلی رسمی و حرفه‌ای باشه. چندتا نمونه عبارت:

  • نتقدم إليكم بجزيل الشکر على تعاونکم المستمر (از شما بابت همکاری مستمرتان تشکر فراوان می‌کنیم).
  • نعرب عن خالص تقدیرنا لجهودکم المبذولة (قدردانی صمیمانه‌ی خودمون رو بابت تلاش‌های شما ابراز می‌کنیم).
  • نشکر لکم حسن تعاملکم و نتطلع إلى مزید من التعاون (از حسن همکاری شما تشکر می‌کنیم و منتظر همکاری‌های بیشتر هستیم).

برای پاسخ به تشکر تو نامه‌های اداری:

  • نشکر ثقتکم بنا و نؤکد التزامنا بخدمتکم (از اعتماد شما تشکر می‌کنیم و تعهد خودمون رو به خدمت به شما تأیید می‌کنیم).

یه نکته: تو نامه‌های اداری، از عبارات فصیح استفاده کنید و از عامیانه مثل یسلمو پرهیز کنید.

سوالات متداول

خواهش میکنم به عربی عراقی چی میشه؟ 

خواهش می‌کنم، به زبان عراقی معمولاً می‌گن عَفواً، که همون کلمه استاندارد عربیه. اما اگه بخوای خیلی خودمونی و دوستانه جواب بدی، می‌تونی بگی تِدَلَّل (Tidallal)، که به معنی «باعث افتخاره» یا «هرچی شما بگی» هست و نشون می‌ده که از کمک کردن به طرف مقابل خوشحالی.

دوره زبان عربی مبتدی تا پیشرفته

حتما بخوانید:

نمونه مکالمه های روزمره تشکر به عربی

سلام و احوالپرسی به عربی (راهنمای جامع)

آخـــرین مقالات

مطالب پیشنهادی

دیدگاهتان را با ما درمیان بگذارید

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

ورود | ثبت نام

Welcome to Dehkhoda Language Institue

به جمع خانواده دهخدا در اینستاگرام بپیوندید!

ورود | ثبت نام