از وقتی یادم میاد عاشق صدا و ریتم زبانها بودم. شاید این حس از اونجایی شروع شد که توی کودکی انگلیسی یادگرفتم.
نمیدونم… ولی وقتی که سریال اسپانیایی خانه کاغذی رو دیدم و آهنگ ایتالیایی بلا چاو رو گوش دادم، شیفتهی صدا و ریتم کلماتشون شدم! 👍
فهمیدم ایتالیایی و اسپانیایی هر دو از ریشه لاتین هستن و حدود 80 درصد کلماتشون شبیه همه. تصمیم گرفتم یاد بگیرم ولی نمیدونستم از کدوم شروع کنم. اگه یکی رو انتخاب میکردم، حس میکردم دارم اون یکی رو از دست میدم!
به همین دلیل شروع کردم واژهها، گرامر، لهجهها، حتی حس فرهنگیشون رو مقایسه کنم تا شاید بفهمم کدوم مسیر برای من درستتره. اگر شما هم مثل هستید، همراه من باشید تا بفهمیم شباهتشون چقدره، تفاوت هاشون کجان و مهمتر از همه کدومش برامون جذاب تره!
شباهت ها و تفاوت های زبان ایتالیایی و اسپانیایی در یک نگاه
مورد مقایسه | زبان ایتالیایی | زبان اسپانیایی |
خانواده زبانی | از شاخهی زبانهای رومی (لاتین) | |
ریشه تاریخی | از لاتین عامیانه (Vulgar Latin) در ایتالیا | از لاتین عامیانه در شبهجزیره ایبری |
واژگان مشترک | حدود ۸۰٪ شباهت واژگان | |
تلفظ | آهنگین، نرم و کشیده؛ صدادارتر | سریع، قاطع و ریتمدار |
گرامر و ساختار جمله | مشابه اسپانیایی، ولی با صرفهای پیچیدهتر | سادهتر از ایتالیایی، مخصوصاً در صرف افعال |
جنسیت اسامی | دارد (مونث/مذکر) | |
حذف ضمیر فاعلی | بله | |
درک متقابل بین گویشوران | حدود ۶۰–۷۰٪ فهم متقابل | |
تعداد گویشوران بومی | حدود ۶۵ میلیون نفر | بیش از ۴۶۰ میلیون نفر |
کشورهای گویشور | ایتالیا، سوئیس، سانمارینو، واتیکان | اسپانیا، مکزیک، آمریکای لاتین، آمریکا و… |
نوشتار و الفبا | الفبای لاتین | |
تأثیر فرهنگی | هنر، غذا، طراحی و مد (پیتزا، اپرا، ونیز) | موسیقی، رقص، ادبیات (فلامنکو، سالسا، سروانتس) |
سختی یادگیری (برای فارسیزبان) | متوسط تا کمی دشوار | نسبتاً آسانتر |
احساس غالب زبان | لطیف، عاشقانه و هنری | پرانرژی، شاد و سرزنده |
ریشه و تاریخچه، هر دو از مادر لاتین
وقتی شروع کردم دربارهی زبان ایتالیایی و اسپانیایی تحقیق کنم، اولین چیزی که فهمیدم این بود که هر دوشون ریشه لاتین دارن.
یعنی اگه برگردیم به دوران امپراتوری روم، اون موقع مردم به لاتین حرف میزدن. با گذر زمان این زبان تو مناطق مختلف تغییر کرد و تبدیل شد به زبانهای امروزی مثل ایتالیایی، اسپانیایی، فرانسوی و پرتغالی.
البته میتونم بگم ایتالیایی و اسپانیایی دقیقاً مثل دوتا خواهرن که از یه خانواده ولی هرکدوم با استایل و شخصیت خاص خودشون بزرگ شدن!
واژگان مشترک، 80 درصد شباهت!
به شخصه وقتی این رو فهمیدم واقعاً شوکه شدم 😳 چون متوجه شدم حدود ۸۰ درصد از کلمات ایتالیایی و اسپانیایی شبیه هم هستن!
یعنی عملاً اگه یکی از این دو زبان رو یاد بگیری دومی رو نصفه بلدی.
البته مواظب “کلمات فریبنده” هم باید بود. مثلاً کلماتی که ظاهرشون یکیه ولی معنیشون فرق داره. بهشون میگن false friends.
اما در کل از نظر دایرهی لغات، شباهتشون اونقدری زیاده که گاهی حس میکنی داری با لهجهی یه کشور دیگه حرف میزنی نه با یه زبان جدید!
برخی از انواع کلمات مشترک رو توی جدول زیر می توانید ببینید:
واژه ایتالیایی | تلفظ ایتالیایی | واژه اسپانیایی | تلفظ اسپانیایی | معنی به فارسی |
amore | آموره | amor | آمور | عشق |
casa | کازا | casa | کاسا | خانه |
libro | لیبرو | libro | لیبرو | کتاب |
famiglia | فامیلیا | familia | فامیلیا | خانواده |
sole | سوله | sol | سُل | خورشید |
luna | لونا | luna | لونا | ماه |
acqua | آکوا | agua | آگوا | آب |
cibo | چیبو | comida | کومیدا | غذا |
strada | استرادا | strada | استرادا | خیابان |
tempo | تمپو | tiempo | تیِمپو | زمان |
mano | مانو | mano | مانو | دست |
notte | نوتّه | noche | نوچه | شب |
giorno | جورنو | día | دیا | روز |
scuola | اسکُوئلا | escuela | اسکوئلا | مدرسه |
amico | آمیکو | amigo | آمیگو | دوست |
mare | ماره | mar | مار | دریا |
cielo | چلو | cielo | سیِلو | آسمان |
fiore | فیوره | flor | فلور | گل |
pane | پانه | pan | پان | نان |
vino | وینو | vino | وینو | شراب |
cuore | کُوُره | corazón | کوراسون | قلب |
vita | ویتا | vida | ویدا | زندگی |
porta | پورته | puerta | پوئرتا | در |
città | چیتا | ciudad | سیوداد | شهر |
lavoro | لاوورو | trabajo | تراباخو | کار |
sogno | سونیو | sueño | سوئنیو | رویا |
stella | استلا | estrella | استریا | ستاره |
albero | آلبرو | árbol | آرتول | درخت |
colore | کولوره | color | کولور | رنگ |
musica | موزیکا | música | موزیکا | موسیقی |
تلفظ و لهجه، تفاوت ظریف در موسیقی کلمات
اینجاست که تفاوتشون خودش رو نشون میده.
اسپانیایی مثل یه زبون ریتمیک و تند هست. حرفهاش قاطع و پرانرژی مخصوصاً تو لهجه خود اسپانیایی ها. انگار داری با رقص فلامنکو حرف میزنی.
از اون طرف ایتالیایی یه نرمی خاصی داره، انگار همهچیز با آهنگ گفته میشه. کافیه یه ایتالیایی “Buongiorno!” بگه تا بفهمی چرا بهش میگن زبان موسیقی!
در کل از نظر خودم اسپانیایی جسارت و قدرت بیشتری داره ایتالیایی یه جور ظرافت و نرمی.
گرامر و ساختار جمله، شبیه ولی نه کاملا!
از نظر ساختار کلی، ایتالیایی و اسپانیایی خیلی به هم نزدیکن. هر دو زبان جنسیت دارن (مونث و مذکر)، هر دو افعال رو با توجه به فاعل صرف میکنن، و ترتیب جملههاشون معمولاً فاعل + فعل + مفعوله.
ولی تفاوتهای ریزی دارن که اگه دقت نکنی اذیت میشی.
مثلاً تو اسپانیایی، ضمیر فاعلی معمولاً حذف میشه:
hablo español → من اسپانیایی صحبت میکنم
ایتالیایی هم همینطوره، ولی صرف فعلهاش یکم سنگینتر و آهنگینتره:
parlo italiano → من ایتالیایی صحبت میکنم.
تا اینجا هنوز شبیهان، ولی وقتی میری سراغ زمانها، داستان جالبتر میشه.
در اسپانیایی، زمان گذشته ها بیشتری دارن و استفادهشون کمی پیچیدهتره.
ایتالیاییها هم زمانهای خاص خودشونو دارن (مثل passato prossimo) که تلفظ و ترکیبشون با افعال کمکی یه کم تمرین میخواد.
به طور خلاصه اگه دنبال زبانی با گرامر منطقیتر و روانتر باشی، شاید اسپانیایی برات راحتتر باشه. ولی اگه عاشق آهنگ و ریتم کلمات و هماهنگی فعل و فاعل با احساسات باشی، ایتالیایی جذابتره! 👍
تفاوتهای فرهنگی در زبان، از پیتزا تا فلامنکو!
تو ایتالیایی، وقتی مردم حرف میزنن حس میکنی دارن با دستهاشون هم صحبت میکنن! حرکات بدنشون، لحنشون، کشش کلمات… همهچیز پر از احساسه ❤️
جالب اینجاست که زبانشون هم همینجوریه و پر از آهنگ، ملایمت و لطافت هست.
اما اسپانیایی هم یه دنیای دیگه هست و حرفی برای گفتن داره. مثلا زبان اسپانیایی پر از انرژی، سرعت و شوره. تو اسپانیا وقتی کسی باهات صحبت میکنه معمولا پر شور و حرارت صحبت می کنه. لهجههاش هم خیلی متنوعن. چون هم توی اسپانیا صحبت میشه و هم آمریکای لاتین. هر کدوم از این کشور رها هم رنگ و بوی خودشون رو دارن.
مثلا در مکزیک لحن مهربون تره، در آرژانتین خاص و ریتمدار، و در اسپانیا جسارت بیشتره.
در واقع، فرهنگ هر کشور توی زبانشون کاملاً حس میشه:
ایتالیایی = هنر، غذا، عشق، طراحی
اسپانیایی = رقص، موسیقی، آفتاب، آزادی
برای همین تو این زمینه نمیتونم بگم یکی بهتره چون خودمم هر دو رو دوست دارم. 😄 بستگی داره بخواید توی کافه های رم کاپوچینو بخورید فلامنکو رو توی خیابونهای سویل تماشا کنید. انتخاب شخصیه.
آیا ایتالیاییها و اسپانیاییها صحبت همدیگه رو می فهمن؟
این مورد اولش برای خود منم سوال بود که با این همه شباهت، وقتی با زبون خودشون صحبت می کنن میفهمن چی میگن؟
جواب اینه که تا حد زیادی، بله!
اما وقتی پای گفتوگو وسط میاد، لهجه و سرعت حرف زدن کارو سختتر میکنه.
مثلاً “burro” تو اسپانیایی یعنی الاغ. ولی تو ایتالیایی یعنی کَره.
مثلا خودم چندتا ویدیو دیدم از گفتوگوی دو نفر از اسپانیا و ایتالیا، و جالبه بدونی تقریباً ۵۰ تا ۷۰ درصد حرف همو میفهمیدن.
ولی گاهی هم به خاطر همون “کلمات فریبنده” یا تفاوت در تلفظ، سوءتفاهم پیش میاومد.
با این حال اگه مثل من دوست داری با یک تیر دو نشون بزنی، باید بگم که اگه یکی از این دو زبان رو بلد باشی، یادگیری اون یکی واقعاً آسونتر میشه. برای همین فرقی نمی کنه کدوم رو یاد بگیری. ولی اسپانیایی افراد بیشتری باهاش صحبت می کنن.
کدوم زبان آسانتر هست؟
راستش رو بخوای منم اولش دنبال همین جواب بودم!
هر دو زبان از یه خانوادهان و کلی شباهت دارن، ولی از نظر سختی یادگیری یه تفاوتهایی دارن.
به طور خلاصه اسپانیایی معمولاً سادهتره مخصوصاً برای کسی که زبان انگلیسی یا حتی فارسی بلده. تلفظش واضحه، کلمهها تقریباً همونطور که نوشته میشن خونده میشن، و قواعدش نسبتاً منظم هستن.
ایتالیایی یه کم آهنگینتر و پیچیدهتره. مخصوصاً وقتی میری سراغ زمانهای افعال یا لحن گفتار. ولی در عوض، خیلی دلنشینتره!
من خودم وقتی اسپانیایی گوش میدادم، حس میکردم راحتتر میتونم بفهممش. پس اگه دنبال زبانیه که سریعتر راه بیفتی، اسپانیایی برنده هست.
من کدوم رو انتخاب کردم؟
به شخصه بعد از کلی مقایسه، بالا و پایین کردن و دیدن ویدیو از هر دو زبان بالاخره تصمیم گرفتم از اسپانیایی شروع کنم.
نه اینکه ایتالیایی رو دوست نداشته باشم، اتفاقاً هنوزم عاشقشم ولی اسپانیایی برای شروع منطقیتر بود.
دلایل دیگه انتخابم هم اینها بودن:
- منابع آموزشی و پادکست و فیلم براش بیشتره
- کشورهای اسپانیاییزبان زیادن (از اسپانیا تا مکزیک، آرژانتین، شیلی…)،
- احتمال اینکه تو سفر یا کار به دردم بخوره بیشتره
ولی یه قولی به خودم دادم و این بود که وقتی اسپانیایی رو خوب یاد گرفتم، اگر وقت کافی داشتم میرم سراغ ایتالیایی. چون لهجه قشنگی داره و به نظرم ارزش یادگیری داره برای من که عاشق یادگیری زبان ها هستم. 🙂
نکات کاربردی برای شما که قصد انتخاب و یادگیری دارید!
اگه مثل من بین این دو زبان موندی یا قراره یکیشو برای مهاجرت تحصیلی یا کاری انتخاب کنی، این چند تا نکته رو حتماً در نظر بگیر:
- هدف خودت رو مشخص کن: اگه هدفت تحصیل یا کار تو اروپاست، اسپانیا و ایتالیا هر دو گزینههای خوبیان، ولی اسپانیایی در کشورهای بیشتری کاربرد داره.
- به لهجه و حس زبانی گوش بده: چند ویدیو ببین، آهنگ گوش بده، یا حتی فیلم ببین. ببین کدوم زبان “به دلت میشینه”. چون وقتی عاشق صدای زبانی بشی، یادگیریش چند برابر راحتتر میشه.
- منابع یادگیری زیادن، ولی ثبات مهمتره.: من خودم از اول با اپلیکیشن Duolingo شروع کردم ولی در ادامه دیدم هیچی جای شرکت تو کلاس های زبان رو نمی گیره. ولی یادت باشه که توی یادگیری زبان مثل دو ماراتن می میمونه. پس هر روز حتی ۱۵ دقیقه تمرین کن به جای اینکه یک روز در هفته 3 ساعت تمرین کنی.
- فرهنگ کشورها رو یاد بگیر، نه فقط زبان رو: برای اینکه یادگیری برات جذاب تر باشه، یاد گرفتن زبانی مثل اسپانیایی یا ایتالیایی غذاها، موسیقی، یا آداب مردمش ناقصه رو هم یاد بگیر. میشه گفت فرهنگ اون کشور سوخت یادگیریته.
جمع بندی
به طور خلاصه یاد گرفتن این زبان های شیرین بدون یه استاد خوب، میتونه سخت باشه. اینجا بود که با مؤسسه زبان دهخدا آشنا شدم و فهمیدم که یکی از بهترین موسسه های زبان ایتالیایی در تهران هست.
اساتید با تجربه و native-like دارن و تنوع کلاس ها بی نظیره. آنلاین و حضوری، عادی و فشرده، گروهی و خصوصی. تمرکز کلاسها روی مکالمه و موقعیتهای واقعی زندگی بود برای همین تو مدت زمان کمی توی مکالمه روان شدم.
به همین دلیل اگه تو هم مثل من عاشق این زبان ها شدی و دلت میخواد باهاشون وارد دنیای جدیدی بشی، همین موسسه رو پیشنهاد می کنم. برای مشاوره رایگان یا ثبتنام در کلاسهای زبان ایتالیایی مؤسسه دهخدا باهاشون تماس بگیر.
دوره تخصصی آموزش زبان ایتالیایی از مبتدی تا پیشرفته
حتما بخوانید:
راه های یادگیری زبان ایتالیایی (معرفی 6 راه اصلی)