عذر خواهی به انگلیسی

عذر خواهی به انگلیسی

خیلی وقتها براتون پیش میاد که بخواید تو موقعیت های مختلف عذرخواهی کنید… ❤️

یا اینکه اگر کسی عذرخواهی کرد به درستی بتونید جوابش رو بدید.

تو زبان انگلیسی، گفتن “sorry” نه تنها نشون می‌ده که اشتباهت رو قبول داری، بلکه کمک می‌کنه روابطت رو حفظ کنی. مثلاً اگه تو کار اشتباهی کردی، یه عذرخواهی خوب می‌تونه همه چیز رو درست کنه. یا تو روابط شخصی، می‌تونه دل طرف رو نرم کنه.

تو این مقاله همراه ما باشید تا انواع عذرخواهی به انگلیسی تو موقعیت های مختلف رو یاد بدیم.

انواع معذرت خواهی به انگلیسی

تو هر موقعیتی فرق می کنه چطور معذرت خواهی کنید. مثلا معذرت خواهی با دوستا با معذرت خواهی از رئیس باید فرقی داشته باشه! تو این قسمت انواع معذرت خواهی به انگلیسی رو بیان کردیم:

معذرت‌خواهی‌های ساده و روزمره

این‌ها رو برای اشتباهات کوچیک و دم دستی به کار می‌بریم:

Sorry: این دم‌دست‌ترین و رایج‌ترین کلمه است. وقتی می‌خوای از کنار یکی رد بشی یا چیزی رو می‌ریزی، می‌تونی بگی:

Sorry, I didn’t see you. (ببخشید، ندیدمت.)

Sorry, I’m late. (ببخشید، دیر کردم.)

Excuse me: اینم بیشتر برای جلب توجه استفاده می‌شه تا عذرخواهی. وقتی می‌خوای از یکی رد بشی، یا وقتی می‌خوای چیزی بپرسی:

Excuse me, can I get past? (ببخشید، می‌تونم رد بشم؟)

Excuse me, where is the station? (ببخشید، ایستگاه کجاست؟)

معذرت‌خواهی‌های جدی‌تر

این مدل‌ها برای وقتی هست که اشتباهت بزرگ‌تره و واقعاً پشیمونی:

I apologize: این کلمه از sorry رسمی‌تره و برای موقعیت‌های کاری یا وقتی اشتباهت واقعاً بزرگ بوده، استفاده می‌شه:

I apologize for the delay. (بابت تأخیر عذرخواهی می‌کنم.)

I sincerely apologize for the misunderstanding. (صادقانه بابت سوءتفاهم پیش‌آمده عذرخواهی می‌کنم.)

My bad: این یه اصطلاح خیلی خودمونی و عامیانه است. وقتی یه اشتباه کوچیک یا مسخره می‌کنی، می‌تونی ازش استفاده کنی:

My bad, I forgot to send the email. (تقصیر من بود، یادم رفت ایمیل رو بفرستم.)

جواب معذرت خواهی به انگلیسی

جواب معذرت خواهی به انگلیسی

قتی یکی بهت می‌گه “Sorry” یا یه عذرخواهی رسمی‌تر می‌کنه، جواب دادن بهش لازمه.  باید نشون بدی که عذرخواهی رو شنیدی، حسش کردی، و بسته به موقعیت، یا می‌بخشی یا یه کم بحث رو باز می‌کنی. جواب دادن به عذرخواهی به انگلیسی به چند دسته تقسیم می‌شه، بسته به اینکه تو چه موقعیتی هستی، چقدر ناراحتی، یا چقدر می‌خوای رسمی باشی.

۱. جواب‌های غیررسمی (Informal Responses)

اینا برای وقتیه که با دوستا، خانواده، یا تو موقعیت‌های روزمره هستی. معمولاً نشون می‌دن که موضوع برات جدی نیست و سریع می‌بخشی.

No worries!
معنی: “نگران نباش!”
مثال: یکی می‌گه “Sorry I’m late!” تو می‌گی “No worries, let’s grab coffee!”

It’s all good!
معنی: “همه چی روبراهه!”
مثال: “Sorry I forgot to call.” – “It’s all good, I was busy anyway.”
این تو Reddit خیلی پرطرفداره.

No biggie! یا No big deal!
معنی: “چیز مهمی نیست!”
مثال: “Oops, I spilled your drink.” – “No biggie, I’ll get another.”

Forget about it!
معنی: “بی‌خیالش!”
مثال: “Sorry for the mess!” – “Forget about it, happens to everyone.”
این تو ویدیوهای Espresso English بود.

۲. جواب‌های رسمی (Formal Responses)

برای موقعیت‌های کاری، ایمیل، یا وقتی با یه غریبه طرف هستی. اینا نشون می‌دن که تو حرفه‌ای هستی و عذرخواهی رو جدی گرفتی.

I accept your apology.
معنی: “عذرخواهی‌تون رو می‌پذیرم.”
مثال: “I apologize for the delay in the project.” – “I accept your apology, let’s move forward.”

Thank you for your apology.
معنی: “ممنون بابت عذرخواهی.”
مثال: “Please accept my apologies for the error.” – “Thank you for your apology, I appreciate it.”

I appreciate your apology.
معنی: “از عذرخواهی‌تون متشکرم.”
مثال: “I’m sorry for the misunderstanding.” – “I appreciate your apology, let’s clarify things.”

۳. جواب‌های احساسی یا Sincere

وقتی عذرخواهی از ته دله و تو رابطه شخصی (مثل دوست صمیمی یا پارتنر) هستی، جواب هم باید احساساتت رو نشون بده.

I forgive you.
معنی: “می‌بخشمت.”
مثال: “I’m so sorry for what I said.” – “I forgive you, let’s talk it out.”

Thanks for saying that, it means a lot.
معنی: “مرسی که گفتی، این برام مهمه.”
مثال: “I’m truly sorry for hurting you.” – “Thanks for saying that, it means a lot to me.”

I know you didn’t mean it.
معنی: “می‌دونم قصدت این نبود.”
مثال: “I didn’t mean to upset you, sorry!” – “I know you didn’t mean it, we’re cool.”
این تو SBS English اومده بود.

۴. جواب وقتی هنوز ناراحتی

اگه هنوز دلخوری و نمی‌خوای سریع ببخشی، می‌تونی یه جواب محترمانه بدی که نشون بده موضوع هنوز بازه.

I appreciate your apology, but I need some time.
معنی: “از عذرخواهی‌ت ممنونم، ولی یه کم زمان لازم دارم.”
مثال: “I’m sorry for what happened.” – “I appreciate it, but I need some time to process.”
تو Psychology Today این مدل جواب رو برای روابط عاطفی پیشنهاد کردن.

Let’s talk about it later.
معنی: “بعداً در موردش حرف بزنیم.”
مثال: “I apologize for my behavior.” – “Thanks, but let’s talk about it later.”
این تو Reddit پرطرفدار بود.

متن معذرت خواهی به انگلیسی

متن معذرت خواهی به انگلیسی

اگر می خوای برای دوستت یا همکارت تو موقعیت های مختلف متن معذرت خواهی بنویسی، می تونی از الگو های زیر استفاده کنی:

۱. عذرخواهی‌های روزمره و غیررسمی

این جملات برای اشتباهات کوچک و اتفاقی مناسب هستن.

متن انگلیسی: “Oh, I am so sorry! I didn’t mean to bump into you. I was a bit distracted.”

ترجمه فارسی: “اوه، خیلی معذرت می‌خوام! قصد نداشتم به شما بخورم. حواسم نبود.”

متن انگلیسی: “My bad. I completely forgot about our coffee meeting today. Can we reschedule for tomorrow?”

ترجمه فارسی: “اشتباه از من بود. کاملاً قرار قهوه امروزمون رو فراموش کردم. می‌تونیم برای فردا دوباره هماهنگ کنیم؟”

۲. عذرخواهی‌های رسمی و کاری

این عبارات برای محیط‌های رسمی و زمانی که اشتباه جدی‌تر است، استفاده می‌شن.

متن انگلیسی: “Please accept my sincere apologies for the delay in responding to your email. We are currently experiencing high volume of requests.”

ترجمه فارسی: “لطفاً عذرخواهی صمیمانه من را برای تأخیر در پاسخ به ایمیلتان بپذیرید. ما در حال حاضر با حجم بالایی از درخواست‌ها مواجه هستیم.”

متن انگلیسی: “I apologize for the inconvenience this issue has caused you. We are working to resolve it as quickly as possible.”

ترجمه فارسی: “بابت مشکلی که این مسئله برای شما ایجاد کرده عذرخواهی می‌کنم. در تلاشیم تا آن را در سریع‌ترین زمان ممکن برطرف کنیم.”

۳. عذرخواهی برای آسیب رساندن به احساسات

این جملات برای زمانی استفاده می‌شن که با حرف یا رفتار خود باعث ناراحتی کسی شدید.

متن انگلیسی: “I’m so sorry for what I said earlier. It was out of line, and I deeply regret it.”

ترجمه فارسی: “بابت حرفی که قبلاً زدم خیلی متأسفم. حرفم درست نبود و واقعاً پشیمانم.”

متن انگلیسی: “I didn’t mean to hurt your feelings. Please forgive me.”

ترجمه فارسی: “قصد نداشتم به احساساتت لطمه بزنم. لطفاً من را ببخش.”

۴. عذرخواهی برای یک اشتباه بزرگ یا شکست

در این موقعیت‌ها، پذیرش مسئولیت مهم‌ترین بخش عذرخواهی هست.

متن انگلیسی: “I take full responsibility for the mistake in the report. It was my oversight, and I assure you it won’t happen again.”

ترجمه فارسی: “مسئولیت کامل اشتباه در گزارش را می‌پذیرم. این یک اشتباه از سوی من بود و به شما اطمینان می‌دهم که دیگر تکرار نخواهد شد.”

متن انگلیسی: “I am truly sorry for letting you down. I know you were counting on me, and I should have done better.”

ترجمه فارسی: “واقعاً متأسفم که ناامیدتان کردم. می‌دانم روی من حساب می‌کردید و باید بهتر عمل می‌کردم.”

اشتباهات رایج در عذرخواهی به انگلیسی

۱. گفتن “Sorry, but…” یا بهانه آوردن

اشتباه: شروع عذرخواهی با “Sorry, but…” (ببخشید، ولی…) باعث می‌شه انگار داری تقصیر رو گردن یکی دیگه می‌ندازی یا عذرخواهی‌ت واقعی نیست. مثلاً: “Sorry, but you didn’t tell me the deadline!” اینجوری انگار داری می‌گی تقصیر خودته!

چطور درستش کنیم؟

به جای بهانه، مسئولیت رو قبول کن. مثلاً:

بد: “Sorry I’m late, but traffic was bad.”

خوب: “I’m sorry for being late. I’ll plan better next time.”

۲. استفاده بیش از حد از “Sorry”

اشتباه: بعضیا تو انگلیسی انقدر “Sorry” می‌گن که دیگه معنی‌شو از دست می‌ده. مثلاً تو یه مکالمه ۵ دقیقه‌ای، ۱۰ بار می‌گی “Sorry”! این تو فرهنگ‌های انگلیسی‌زبان (مخصوصاً بریتانیا) رایجه، ولی اگه زیاده‌روی کنی، غیرطبیعی یا ناامن به نظر می‌رسی. تو یه پست X، کاربری گفته بود که تو لندن حتی برای تنه زدن تو مترو، همه “Sorry” می‌گن، ولی نباید تو هر جمله تکرارش کنی!

یه بار عذرخواهی کافیه، مگر اینکه بخوای خیلی تأکید کنی. مثلاً:

بد: “Sorry, I’m so sorry, really sorry I forgot!”

خوب: “I’m really sorry I forgot. It won’t happen again.”

۳. استفاده اشتباه از “Sorry” به جای ابراز همدردی

اشتباه: تو انگلیسی، “Sorry” گاهی برای عذرخواهی نیست، بلکه برای ابراز همدردیه (مثل تسلیت). خیلیا اینو قاطی می‌کنن و به جای “I’m sorry for your loss” (تسلیت می‌گم)، می‌گن “I apologize” که کاملاً اشتباهه، چون انگار داری می‌گی تقصیر توئه! تو SBS English، اینو به عنوان یه اشتباه رایج برای غیرانگلیسی‌زبان‌ها گفتن.

چطور درستش کنی؟

برای همدردی، از “I’m sorry” یا عبارات خاص استفاده کن:

برای تسلیت: “I’m sorry for your loss.”

برای عذرخواهی: “I apologize for my mistake.”
مثال: اگه یکی بگه “My dog passed away”، نگو “I apologize”، بگو “I’m so sorry to hear that.”

۴. نگفتن “I” تو عذرخواهی

اشتباه: بعضیا عذرخواهی رو خیلی گنگ می‌گن، مثلاً “Sorry, it happened” یا “Mistake was made.” اینجوری انگار داری از مسئولیت فرار می‌کنی. تو یه ویدیو یوتیوب، گفتن که native speakerها همیشه “I” رو تو عذرخواهی می‌گن تا نشون بدن خودشون مسئولن.

همیشه خودت رو تو جمله بیار:

بد: “Sorry, the report got delayed.”

خوب: “I’m sorry I delayed the report.”

این نشون می‌ده تو داری تقصیر رو قبول می‌کنی.

۵. عذرخواهی تو موقعیت اشتباه

اشتباه: گاهی آدما تو موقعیت‌هایی عذرخواهی می‌کنن که لازم نیست. مثلاً تو یه پست X، کاربری تعریف کرد که تو یه جلسه کاری، چون نظرشو گفت، عذرخواهی کرد (“Sorry, I think…”) و این باعث شد غیرحرفه‌ای به نظر بیاد.  تو فرهنگ انگلیسی، عذرخواهی بی‌جا می‌تونه اعتماد به نفس رو کم نشون بده.

فقط وقتی عذرخواهی کن که واقعاً لازم باشه. مثلاً:

بد: “Sorry, I have a question.” (چرا برای سؤال عذرخواهی؟)

خوب: “I have a question.”

اگه مطمئن نیستی، از عباراتی مثل “Excuse me” برای جلب توجه استفاده کن.

۶. استفاده از عبارت اشتباه تو موقعیت رسمی یا غیررسمی

اشتباه: اگه تو موقعیت رسمی بگی “My bad!” یا تو جمع دوستا بگی “Please accept my sincerest apologies”، کاملاً از فاز خارج می‌شی! تو Quora، کاربری گفته بود که یه بار تو ایمیل کاری نوشته “Oops, my bad” و رئیسش فکر کرده جدی نیست.

چطور درستش کنیم؟

موقعیت رو بشناس:

غیررسمی (با دوستان): “My bad!”، “Sorry about that!”

رسمی (کاری): “I apologize for the inconvenience.”
مثال: اگه به دوستت پیام ندادی، بگو “Sorry I didn’t text back!” ولی تو ایمیل به رئیس: “I apologize for not responding sooner.”

کلاس زبان ترمیک بزرگسالان

مطالب مرتبط پیشنهادی:

انواع خداحافظی به انگلیسی (13 عبارت اصلی)

سلام و احوالپرسی به انگلیسی (راهنمای جامع)

متن خوش آمد گویی رسمی به زبان انگلیسی با معنی فارسی

آخـــرین مقالات

مطالب پیشنهادی

دیدگاهتان را با ما درمیان بگذارید

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

ورود | ثبت نام

Welcome to Dehkhoda Language Institue

به جمع خانواده دهخدا در اینستاگرام بپیوندید!

ورود | ثبت نام