مکالمه در رستوران به زبان ترکی استانبولی

مکالمه در رستوران به زبان ترکی استانبولی

خیلی از ما ایرانی ها ترکیه را با غذا های خوش طعم و رنگ اش می شناسیم. مخصوصا اگر در استانبول باشید و بوی کباب دودی هوا را پر کرده باشد! 🥰

اما اگر شما هم قصد زندگی یا سفر به استانبول را دارید، از چه عبارت هایی باید در رستوران استفاده کنید؟ چطور سفارش دهید، تشکر کنید و واژه های ضروری در رستوران کدام هستند؟

در این مطلب همراه ما باشید تا به طور کامل به شما توضیح دهیم.

 ورود و درخواست میز (Giriş ve Masa İsteği)

نمونه مکالمه در رستوران به زبان ترکی استانبولی

در ابتدا که وارد رستوران می شوید، دانستن برخی عبارت های زیر ضروری هستند:

عبارت ترکی استانبولی تلفظ تقریبی معنی فارسی
Merhaba, iyi akşamlar. مِرحابا، ایی آکشاملار سلام، عصر بخیر.
Bir masa boş mu? بیر ماسا بوش مو؟ میز خالی دارید؟
İki kişilik bir masa lütfen. ایکی کیشلیک بیر ماسا لوتفن یک میز دو نفره لطفاً.
Dört kişilik masa istiyoruz. دورت کیشلیک ماسا ایستی‌یوروز ما یک میز چهار نفره می‌خواهیم.
Rezervasyonum var. رِزِروَسیونوُم وار من رزرو کردم.
Rezervasyonum yok. رِزِروَسیونوُم یوک رزرو نکردم.
Bahçede oturabilir miyiz? باحدجه‌ده اوتورا‌بیلیر می‌ییز؟ می‌تونیم در حیاط بنشینیم؟
Pencere kenarında oturabilir miyiz? پِنجِرِ کِنانِندا اوتورا‌بیلیر می‌ییز؟ می‌تونیم کنار پنجره بنشینیم؟
Sigara içilmeyen bölüm var mı? سیگار آچیلمَیَن بُلوم وار مو؟ بخش غیر سیگاری دارید؟
Menü alabilir miyim? مِنو آلابیلیر می‌ییم؟ میشه منو بیارید؟
Teşekkür ederim. تِشِکّور اَدِریم متشکرم.
Buyurun, hoş geldiniz. (پاسخ گارسون) بویرون، حُش گِلدینیز بفرمایید، خوش آمدید.

 بررسی منو و سفارش دادن (Menü ve Sipariş Verme)

آموزش  بررسی منو و سفارش دادن به ترکی

عبارت ترکی استانبولی تلفظ تقریبی (لاتین) معنی فارسی
Menü alabilir miyim? مِنو آلابیلیر می‌ییم؟ میشه منو بیارید؟
Menüde ne var? مِنو‌ده نِ وار؟ در منو چی دارید؟
Tavsiye eder misiniz? تاوسیِه اِدِر می‌سینیز؟ پیشنهادی دارید؟
Bugün ne var? بُگون نِ وار؟ امروز چه غذاهایی دارید؟
Günün yemeği nedir? گونون یِمِیی نِدیر؟ غذای مخصوص امروز چیه؟
Bu yemek acılı mı? بو یِمِک آجی‌لِه مو؟ این غذا تنده؟
Vejetaryen yemek var mı? وِژِتَریِن یِمِک وار مو؟ غذای گیاهی دارید؟
Aynısından istiyorum. آینیسین‌دان ایستی‌یوروم از همون می‌خوام.
Şunu istiyorum. شونو ایستی‌یوروم این رو می‌خوام.
Bir çorba alayım, lütfen. بیر چوربا آلاییم لوتفن لطفاً یک سوپ می‌گیرم.
Bir porsiyon kebap istiyorum. بیر پُرسیون کباب ایستی‌یوروم یک پرس کباب می‌خوام.
Yanına ne önerirsiniz? یانینا نِ اونِری‌سینیز؟ کنارش چی پیشنهاد می‌کنید؟
İçecek olarak ne istersiniz? (گارسون) ایچِجِک اولاراک نِ ایستر‌سینیز؟ نوشیدنی چی میل دارید؟
Bir su, lütfen. بیر سو لوتفن لطفاً یک آب.
Bir ayran alayım. بیر آیران آلاییم یه دوغ می‌گیرم.
Afiyet olsun! (گارسون) آفیِت اُلسون نوش جان!
Hesap alabilir miyim? (پایان سفارش) حساب آلابیلیر می‌ییم؟ میشه صورتحساب رو بیارید؟

 واژگان ضروری رستوران و غذاها (Temel Restoran Sözcükleri)

واژگان عمومی رستوران
واژه ترکی استانبولی معنی فارسی تلفظ تقریبی (لاتین)
Restoran رستوران رِستوران
Garson گارسون گارسون
Müşteri مشتری موش‌تِری
Menü منو مِنو
Masa میز ماسا
Sandalye صندلی سان‌دالیِه
Peçete دستمال سفره پِچِتِه
Çatal چنگال چاتال
Bıçak چاقو بُچاک
Kaşık قاشق کاشوک
Tabak بشقاب تاباک
Bardak لیوان بارداک
Şişe بطری شیشه
Fatura / Hesap صورت‌حساب فاتورا / حساب
Bahşiş انعام باح‌شیش
نام غذاهای پرکاربرد
Çorba سوپ چوربا
Kebap کباب کِباب
Pilav پلو / برنج پیلاو
Salata سالاد سالاتا
Balık ماهی بالیک
Tavuk مرغ تاووک
Et گوشت قرمز اِت
Köfte کوفته / کتلت کُفته
Makarna ماکارونی ماکارنا
Pizza پیتزا پیتزا
Tatlı دسر / شیرینی تاتلی
Dondurma بستنی دوندورما
Ekmek نان اکمِک
Peynir پنیر پِی‌نیر
Zeytin زیتون زِیتین
نوشیدنی‌ها
Su آب سو
Ayran دوغ آیران
Çay چای چای
Kahve قهوه کاه‌وِه
Meyve suyu آب‌میوه مِیوه سویی
Gazoz نوشابه گازدار گازوز
Şarap شراب شَراپ
Bira آبجو بیرا

حل مشکلات و اعتراض (Sorunları Çözme)

عبارت ترکی (Türkçe) تلفظ فارسی معنی فارسی
Afedersiniz, bir sorun var. آفه‌ده‌رسی‌نيز، بیر سورون وار ببخشید، مشکلی وجود دارد.
Yemek soğuk geldi. یِمِک سووُک گِلدی غذا سرد رسیده.
Bu benim siparişim değil. بو بِنین سیپاریشیم دَییل این سفارش من نیست.
Et iyi pişmemiş. اِت اییی پیشمه‌میش گوشت خوب پخته نشده.
Çok tuzlu / Çok baharatsız. چوک توزلو / چوک باهارات‌سِز خیلی شوره / خیلی بی‌مزه است.
Hesap yanlış hesaplanmış. هِساپ یانلِش هِساپلانمِش صورت‌حساب اشتباه محاسبه شده.
Bardağımda leke var. بارداغه‌مده لِکه وار روی لیوانم لک است.
Servis çok yavaş. سِرویس چوک یاواش سرویس خیلی کند است.
Lütfen başka bir tabak getirin. لوتفِن باشکا بیر تاباک گتیرین لطفاً یک بشقاب دیگر بیاورید.
Bunu değiştirebilir misiniz? بونو دَییشتیره‌بیلیر می‌سینیز؟ می‌توانید این را عوض کنید؟
Özür dilerim, ama bu kabul edilemez. اُزور دیلِریم، آما بو کابول اِدیله‌مَز متأسفم، اما این قابل قبول نیست.
Yöneticinizle konuşmak istiyorum. یؤنِتیجی‌نیزله کونوشمک ایستی‌یوروم می‌خواهم با مدیر صحبت کنم.
İndirim yapabilir misiniz? ایندیریم یاپابیلیر می‌سینیز؟ می‌توانید تخفیف بدهید؟
Bir dahaki sefere daha dikkatli olun. بیر داهاکی سِفَره داها دیکّاتلی اولون دفعه بعد بیشتر دقت کنید.
Teşekkürler, sorun çözüldü. تِشِکّورلَر، سورون چؤزولدو ممنون، مشکل حل شد.

درخواست و پرداخت صورتحساب (Hesap ve Ödeme)

عبارت ترکی (Türkçe) تلفظ فارسی معنی فارسی
Hesabı alabilir miyim? هِسابی آلا‌بيلير ميييم؟ می‌توانم صورت‌حساب را بگیرم؟
Hesap lütfen. هِساپ لوتفِن صورت‌حساب لطفاً.
Hesabı getirir misiniz? هِسابی گتيرير مي‌سينيز؟ صورت‌حساب را می‌آورید؟
Birlikte mi, ayrı mı ödeyeceğiz? بيرليكته مي، آيری مي اوده‌يَجَكيز؟ با هم پرداخت می‌کنیم یا جدا؟
Hesabı ayırabilir misiniz? هِسابی آيیرا‌بيلير مي‌سينيز؟ می‌توانید صورت‌حساب را جدا کنید؟
Toplam ne kadar? توپلَم نَه كادار؟ مجموع چقدر است؟
Kredi kartı geçiyor mu? كرِدي كارتی گَچييور مو؟ کارت اعتباری قبول می‌کنید؟
Nakit mi, kart mı? نَكيت مي، كارت مي؟ نقدی یا کارتی؟
Kartla ödeyebilir miyim? كارتلا اوده‌يَبيلير ميييم؟ می‌توانم با کارت پرداخت کنم؟
Fiş / Fatura alabilir miyim? فيش / فاتورا آلا‌بيلير ميييم؟ می‌توانم فیش/فاکتور بگیرم؟
Bahşiş dahil mi? بَهشيش دَهيل مي؟ انعام شامل است؟
Üstü kalsın. اوستو كالسين بقیه‌اش برای شما.
Para üstü rica ederim. پارا اوستو ريجا اِدِريم لطفاً بقیه پول را بدهید.
Her şey çok güzeldi, teşekkürler! هِر شَي چوك گوزَلدي، تِشِكّورلَر! همه چیز عالی بود، ممنون!
Yine geleceğiz! يِنَه گَلَجَكيز! دوباره می‌آییم!

 نکات تلفظ و فرهنگی مهم برای ایرانی‌ها (Farsça Konuşanlar İçin İpuçları)نکات تلفظ و فرهنگی مهم زبان ترکی استانبولی برای ایرانی‌ها

ایرانی‌ها به دلیل شباهت‌های زبانی فارسی و ترکی، معمولاً سریع کلمات را یاد می‌گیرند، اما چند تفاوت کلیدی در تلفظ وجود دارد که باید رعایت شود. حرف “ğ ” yumuşak ge در ترکی صدایی شبیه “غ” فارسی ندارد. بلکه صدای قبلی را کشیده یا نرم می‌کند (مثل “dağ” که تلفظش “daa” است، نه “داغ”).

همچنین، i بدون نقطه صدایی شبیه “ə” در انگلیسی یا “اِ” کوتاه در فارسی است (مثل “kız” که “کِز” تلفظ می‌شود، نه “کیز”). حرف “ü” شبیه “او” کوتاه فارسی است (مثل “gül” = “گول”) و “ö” شبیه “اُ” کوتاه (مثل “göz”).

ایرانی‌ها اغلب “ç” را بیش از حد نرم می‌گویند؛ باید آن را محکم و مثل “چ” فارسی اما با فشار هوا تلفظ کنند (مثل “çay” = “چای”). 

این دو نکته مهم را هم فراموش نکنید:

  • بعد از آوردن غذا، فقط یک “Merhaba” یا “Hoş geldik” کافی است.
  • انعام اجباری نیست، اما ۱۰٪ گرد کردن حساب (مثلاً ۲۸۵ لیر → ۳۰۰ لیر) بسیار قدردانی می‌شود و نشان‌دهنده احترام به زحمت گارسون است.

نمونه مکالمه ترکی استانبولی در رستوران

برای یادگیری بهتر شما عزیزان، در این قسمت چند نمونه مکالمه ترکی استانبولی در رستوران را قرار می دهیم.

 ۱. سلام و درخواست منو

ترکی:

  • Garson: Hoş geldiniz! Menüyü getireyim mi?
  • Müşteri: Evet, lütfen.

تلفظ:

  • گارسون: هوش گلدینیز! منویو گتیره‌ییم می؟
  • موشتری: اِوِت، لوتفن.

ترجمه فارسی:

  • گارسون: خوش آمدید! منو را بیاورم؟
  • مشتری: بله، لطفاً.

۲. سفارش غذا

ترکی:

  • Müşteri: Bir Adana kebap, bir de mercimek çorbası lütfen.
  • Garson: İçecek olarak ne alırsınız?
  • Müşteri: Ayran olsun.

تلفظ:

  • موشتری: بیر آدانا کباب، بیر ده مرجیمک چورباسی لوتفن.
  • گارسون: ایچَجَک اولاراک نه آلرسینیز؟
  • موشتری: آیران اولسون.

ترجمه فارسی:

  • مشتری: یک آدانا کباب و یک سوپ عدس لطفاً.
  • گارسون: نوشیدنی چه می‌خواهید؟
  • مشتری: دوغ باشد.

۳. پرسیدن قیمت و پرداخت

ترکی:

  • Müşteri: Hesap lütfen.
  • Garson: Toplam 285 lira.
  • Müşteri: Kredi kartı geçiyor mu?
  • Garson: Tabii, geçiyor.

تلفظ:

  • موشتری: حساب لوتفن.
  • گارسون: توپلَم ۲۸۵ لیرا.
  • موشتری: کردی کارت گچَیور مو؟
  • گارسون: تابیی، گچَیور.

ترجمه فارسی:

  • مشتری: حساب لطفاً.
  • گارسون: مجموع ۲۸۵ لیر است.
  • مشتری: کارت اعتباری قبول می‌کنید؟
  • گارسون: البته، قبول می‌کنیم.

۴. شکایت از غذا (مودبانه)

ترکی:

  • Müşteri: Afedersiniz, bu et biraz soğuk geldi.
  • Garson: Çok özür dilerim, hemen yenisini getiriyorum.

تلفظ:

  • موشتری: آفه‌درسینیز، بو اِت بیراز سووُک گلدی.
  • گارسون: چوک اوزور دیلریم، همن ینی‌سینی گتیرَیوروم.

ترجمه فارسی:

  • مشتری: ببخشید، این گوشت کمی سرد است.
  • گارسون: خیلی عذرخواهی می‌کنم، الان یک جدید می‌آورم.

۵. تشکر و خداحافظی

ترکی:

  • Müşteri: Yemekler çok lezzetliydi, teşekkür ederim.
  • Garson: Afiyet olsun, yine bekleriz!

تلفظ:

  • موشتری: یمکلر چوک لَزَّت‌لی‌ی‌دی، تشکور ادرم.
  • گارسون: آفیه‌ت اولسون، یینه بَکلریز!

ترجمه فارسی:

  • مشتری: غذاها خیلی خوشمزه بودند، ممنونم.
  • گارسون: نوش جان، دوباره منتظرتون هستیم!

سخن نهایی

اگر می خواهید به صورت اصولی ترکی استانبولی یاد بگیرید، می توانید در دوره های ترکی استانبولی موسسه زبان دهخدا شرکت کنید. این موسسه سال هاست به عنوان یکی از بهترین آموزشگاه های ترکی استانبولی در تهران شناخته شده که به صورت آنلاین و حضوری می توانید در کلاس های آن شرکت کنید.

برای اطلاعات بیشتر می توانید با شماره تلفن های این مجموعه تماس گرفته یا برای دیدن جزئیات بیشتر درباره دوره ها، به صفحه زیر مراجعه کنید.

شرکت در کلاس آموزش زبان ترکی استانبولی از مبتدی تا پیشرفته

مطالب مرتبط به آموزش زبان ترکی استانبولی:

بهترین چنل‌های یوتیوب برای یادگیری ترکی استانبولی

بهترین آموزشگاه های زبان ترکی 

آخـــرین مقالات

مطالب پیشنهادی

دیدگاهتان را با ما درمیان بگذارید

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

icon
×
5 +

ورود | ثبت نام

Welcome to Dehkhoda Language Institue

به جمع خانواده دهخدا در اینستاگرام بپیوندید!

ورود | ثبت نام