یکی از چیز هایی که باعث می شود زبان اسپانیایی را همچون زبان مادری یاد بگیریم و صحبت کنیم، استفاده از ضرب المثل های اسپانیایی است. به کار بردن ضرب المثل های اسپانیایی در مکالمات مان علاوه بر تسلط بر این زبان و بیان بومی، باعث می شود دیگران را نیز تحت تاثیر قرار بدیم. اینکار باعث می شود تا این زبان را همانند مردم بومی اسپانیا یاد بگیریم. در این مقاله می خواهیم به بیان معروف ترین ضرب المثل های اسپانیایی بپردازیم.
ضرب المثل در زبان اسپانیایی
ضرب المثل عبارت کوتاهی است که دارای معانی اخلاقی است. مردم به طور سنتی از ضرب المثل ها برای ارائه توصیه ها یا آموزه های زندگی استفاده می کنند. کلمه ضرب المثل در اسپانیایی “Proverbio” است. این کلمه از کلمه لاتین “proverbium” آمده است. اما می توانید از کلمه اسپانیایی Refrán هم به جای آن استفاده کنید.
لیست ضرب المثل های اسپانیایی
- La avaricia rompe el saco
حرص باعث پاره شدن کیسه می شود.
زمانی که ما بیش از حد جاه طلب باشیم، احتمالاً در این راه چیزهای زیادی از دست خواهیم داد. جاه طلبی بیش از حد می تواند منجر به ضرر شود.
- En la variedad está el gusto
تنوع لذت است
همیشه انجام یک کار ممکن است بسیار کسل کننده باشد. بهترین کار این است که سعی کنید و طعم های جدید را کشف کنید.
- A falta de pan, buenas son tortas
در نبود نان، کیک خوب است
وقتی چیزی کم است، باید در موارد خاص به چیزهایی که دارید بسنده کنید. با وجود نداشتن هر آنچه می خواهید، از آنچه در حال حاضر دارید استفاده کنید.
- Muerto el perro, se acabó la rabia
سگ مرده، هاری از بین رفته است
به این معنی که وقتی مشکلی وجود دارد که علت آن مشخص است، باید آن را دنبال کنید، حتی اگر آسیب جانبی داشته باشد. یعنی رفع مشکل ریشه ای.
- A cada cerdo le llega su San Martín
هر سگی روز خود را دارد
هر کس به پایان خود می رسد. این عبارت به ویژه در مورد افرادی که کار بدی انجام داده اند مانند اراذل و اوباش یا تبهکاران به کار می رود.
- Cree el ladrón que todos son de su condición
کافر همه را به کیش خود پندارد
- De tal palo, tal astilla
پسر کو ندارد نشان از پدر
- No hay peor ciego que el que no quiere ver
کسی که خودش رو بخوام زده رو نمیشه بیدار کرد
- Más vale tarde que nunca
دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است
- Agua que no has de beber, déjala corer
آبی که نباید بنوشید، بگذارید جاری شود
اگر چیزی قرار نیست استفاده شود، بهتر است از آن استفاده نکنید و یا نخریدش. بیشتر از همه برای جلوگیری از خرید چیزهای غیر ضروری استفاده می شود.
- Al mejor cazador, se le va la liebre / El que tiene boca se equivoca
انسان جائز الخطاست
- No hay mal que dure cien años
هیچ بدی وجود ندارد که صد سال طول بکشد
در زندگی گاهی اوقات ما احساس بدی می کنیم یا مشکلی داریم، اما به ندرت، این مشکل برای همیشه باقی می ماند. ما در تغییرات دائمی زندگی می کنیم، چه خوب و چه بد.
- Donde manda capitán, no manda marinero
جایی که کاپیتان حکومت می کند، ملوان حکومت نمی کند
این عبارت برای برجسته کردن سلسله مراتب استفاده می شود، یعنی اگر افرادی هستند که نقش های متفاوتی در یک سازمان، خانواده یا گروه دارند، کسانی هستند که قدرت تصمیم گیری دارند و کسانی که ندارند.
- A lo hecho, pecho
هر کی خربزه می خوره پای لرزش هم می شینه
- El mundo es un pañuelo
دنیا یک دستمال است. (دنیا کوچیکه)
این عبارتی است که زمانی استفاده می شود که فردی را که می شناسید در مکانی بسیار دور از جایی که فکرش را نمی کنید ملاقات می کنید.
- A caballo regalado no le mires el dentado
دندان اسب پیشکشی رو نمی شمرن
- Ojos que no ven corazón que no siente
هر آن که از دیده برفت از دل برفت
- Haz el bien y no mires a quién
خوبی کن و نگاه نکن به کی خوبی می کنی
شما باید فرد خوبی باشید، مهم نیست با چه کسی.
- Gallina vieja hace buen caldo
دود از کنده بلند میشه
- En tierra de ciegos el tuerto es rey
در شهر کوران، آدم یک چشم پادشاست
- En casa de herrero, cuchara de palo
کوزه گر از کوزه شکسته آب می خوره
- El que calla, otorga
سکوت علامت رضاست
- El tiempo todo lo cura, menos la vejez y la locura
زمان همه چیز را درمان می کند، جز پیری و جنون (زمان حلاله مشکلاته)
هر چیزی در زندگی راه حلی دارد، با گذشت زمان.
- Dime con quién andas y te diré quien eres
به من بگو دوستانت چه کسانی هستند و من به شما می گویم که شما کی هستید
هویت هر فرد با افرادی که با آنها در تعامل است، ارتباط نزدیکی دارد و تعریف می شود.
- Cuando el río suena, agua lleva
گر نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها
- Quien hace la ley, hace la trampa
کسی که قانون را وضع می کند، دام می سازد
هرکسی که قوانینی را وضع کرده یا وضع کرده است که یک نظام چگونه باشد، اتفاقاً همان کسی است که می داند چگونه آن را دور بزند و علاوه بر این، قوانینی را وضع کرده است که به او امتیازات خاصی نسبت به بقیه می دهد.
- Más vale pájaro en mano que cientos volando
یک پرنده در دست بهتر از صدها پرنده در بوته است
یعنی بهتر است آنچه را که دارید حفظ کنید تا اینکه ریسک کنید و همه چیز را از دست بدهید.
- No dejes para mañana lo que puedes hacer hoy
کار امروز را به فردا ننداز
- Del dicho al hecho hay mucho trecho
به عمل کار برآید به سخنرانی نیست
- No hay que empezar la casa por el tejado
خشت اول گر نهد معمار کج تا ثریا می رود دیوار کج
- Perro ladrador, poco mordedor
سنگ بزرگ نشونه نزدنه
- Ojo por ojo, diente por diente
چشم در برابر چشم
- Aunque la mona se vista de seda, mona se queda
ذات بد نیکو نگردد آنکه بنیانش بد است
- Cría cuervos y te sacarán los ojos
در آستینم مار پرورش دادم
- Hierba mala nunca muere
علف هرز هرگز نمی میرد
خلاص شدن از شر افرادی که کارهای اشتباهی انجام می دهند یا به ما صدمه زده اند، دشوار است.
- Pagaron justos por pecadores
گنه کرد در بلخ آهنگری به شوشتر زدند گردن مسگری
- El que mucho abarca poco aprieta
همه کاره و هیچ کاره
- No es oro todo lo que reluce
تمام آنچه می درخشد طلا نیست
همه چیز آنطور که به نظر می رسد نیست، مهم نیست که در نگاه اول چقدر زیبا و خوب به نظر می رسد.
- La fe mueve montañas
ایمان کوه ها را به حرکت در می آورد
اگر ما در اعتقادات خود ثابت قدم باشیم و بر اساس آنها عمل کنیم، می توانیم کارهای بزرگ انجام دهیم.
- Quien siembra vientos, recoge tempestades
کسی که باد می کارد طوفان درو می کند
برای کسانی که خود را وقف گسترش نفرت و منفی گرایی می کنند، ممکن است در مقطعی از زندگی، کسی همه چیزهای بدی را که کاشته اند، پس دهد.
می توانید برای یادگیری اصولی زبان اسپانیایی در کلاس های آنلاین و حضوری آموزش زبان اسپانیایی موسسه دهخدا شرکت کنید.
بیشتر بخوانید:
خداحافظی در زبان اسپانیایی، رسمی و غیر رسمی با مثال
چه کشورهایی به زبان اسپانیایی صحبت می کنند؟