نقل قول در انگلیسی (Reported Speech)

نقل قول در انگلیسی (Reported Speech)

نقل قول در انگلیسی (Reported Speech)

Reported speech یا جملات نقل قول در زبان انگلیسی به جملاتی گفته می شود که می خواهیم حرف دیگر افراد را برای سایرین بیان نماییم. نقل قول در انگلیسی دارای دو نوع می باشد:

۱. نقل قول مستقیم direct speech

۲. نقل قول غیرمستقیم indirect speech

در حالت نقل قول مستقیم ما دقیقا جمله فرد گوینده یا آنچه را که بخاطر داریم را بازگو خواهیم کرد مانند:

“Barbara said, “I didn’t realize it was midnight

در حالت نقل قول غیر مستقیم جمله فرد گوینده و نحوه بیان آن از لحاظ گرامری تغییر خواهد کرد مانند:

Barbara said she hadn’t realized it was midnight

در این مثال I به she و زمان فعل گزارش شده به یک زمانی گذشته تر از زمان اصلی فعل برگردانده شده زیرا از وقتی که جمله بیان شده است زمانی گذشته شده است و didn’t realize به hadn’t realized تبدیل شده است.

در نقل قول های غیرمستقیم تمرکز بیشتر بر روی محتوای چیزی است که بیان شده نه بر روی کلمات دقیق حرف گوینده مانند:

“I’m sorry,” said Mark. (direct)

Mark apologized. (indirect)

به صورت مشابه می توانیم نقل قول از چیزی که نوشته شده یا فکر شده نیز انجام شود مانند:

‘I will love you forever,’ he wrote, and then posted note through Alice’s door. (direct)

He wrote that he would love her forever, and then posted the note through Alice’s door. (indirect)

I need a new direction in life, she thought. (direct)

She thought that she needed a new direction in life

 

نقل قول بخش گزارش دهنده و گزارش شده

جملات نقل قول از بخش گزارش دهنده reporting clause و گزارش شده reported clause تشکیل می شوند. بخش اول دارای یک فعل مانند say، tell، ask، reply، shout که معمولا به شکل گذشته ساده مطرح می شوند می باشد و بخش دوم شامل آن چیزی است که گوینده گفته است.

Reported clause Reporting clause
“I need your help” William said
“Get out of there, fast!” Then a man shouted
he had a package for us. The postman said
she’s thinking of moving to Canada. Clarissa told me

نقل قول مستقیم در انگلیسی

همانطور که بیان شد نقل قول مستقیم به بیان دقیق حرف های گوینده جمله می پردازد. در نقل قول مستقیم معمولا یک فعل نقل قول در زمان گذشته ساده استفاده می شود. متداول ترین فعل نقل قول، فعل said می باشد. عبارت نقل قول می تواند در قسمت اول یا دوم بیان شود.

Reporting clause second Reported clause Reporting clause first
‘Let me have a look.’ Jimmy said,
‘Are there any toys?’ Then the child asked,
He demanded. ‘Hand it over at once!’
She added. ‘I believe that too’

در برخی از مواقع جمله ای که نشان دهنده فرد گوینده است reporting clause ممکن است در وسط نقل قول ظاهر شود، مخصوصا در حالت نوشتار ادبی مانند:

“No,” she said, “I’ve never seen it before”

“Was it.” he asked, “the first time you had spoken to Mrs. Dalton”

می توان از قید با فعل نقل قول برای بیان حالت گوینده استفاده کرد. این حالت بیشتر زمانی که جمله reporting clause در بخش دوم می آید مورد استفاده است مانند:

“I will not accept it!” he said angrily

‘Can I speak to the doctor?’ she asked rather nervously

 

تغییر جایگاه فاعل و فعل نقل قول در نقل قول مستقیم

در مواقعی که به بازگویی یک داستان مانند یک داستان کوتاه یا رمان می پردازیم زمانی که جمله بیان کننده فرد گوینده در بخش دوم می آید معمولا جایگاه فاعل و فعل نقل قول را تغییر می دهیم مانند:

“Things have always been the same in this village,” said the old man

‘Hold on! I’m coming!’ cried Maurice

 

زمان حال ساده و حال استمراری در نقل قول مستقیم (بازگویی غیررسمی)

در مکالمات غیررسمی در بخش جمله نقل قول از فعل حال ساده استفاده می کنیم. این کار باعث می شود نقل قول واضح تر و تاثیرگذارتر شود مانند:

So then this guy says, “I’ve got something for you. Come over here.” And he picked up a box and he says, “Open that”

حتی شدت این موضوع را می توانیم با استفاده از فعل حال استمراری بیشتر کنیم. این حالت بسیار غیررسمی است مانند:

And he’s looking at me he’s asking, “Who are you?” and I said, “I’m your nephew” and he’s mumbling, “I don’t know you. I’ve never seen you before in my life.”

در حالت خیلی غیررسمی برخی از مواقع از says برای تمامی فاعل ها ( I، you، she، he، we، they ) به عنوان فعل نقل قول استفاده می شود مانند:
She says, ‘What’s going on here?’ and I says, ‘Nothing. There’s nothing happening – everything’s okay.’

 

تیتر روزنامه ها

از فعل حال ساده در تیتر روزنامه ها استفاده می شود. این کار باعث می شود تا کلمات نقل قول تاثیرگذارتر شوند مانند:

‘I WON’T RESIGN,’ SAYS MINISTER

 

نقل قول غیر مستقیم در انگلیسی

همانطور که بیان شد نقل قول های غیر مستقیم بیشتر بر محتوای حرفی که زده شده تمرکز دارد تا بیان دقیق کلمات گوینده سخن، در نقل قول غیر مستقیم ساختار جمله نقل قول بستگی به این دارد که گوینده در حال بیان یک جمله، سوال و یا دستور دادن است.

Reported clause Indirect Direct
That – clause I told them (that) I was tired. ‘I’m tired,’ I said. Statement

جمله

If / whether – clause The nurse asked Joel if/whether he was ready.

 

She asked me who I was.

‘Are you ready?’ the nurse asked Joel.

 

‘Who are you?’ she asked.

 

 

Question

سوال

to – infinitive clause They ordered us to leave at once. ‘Leave at once!’ they ordered. Command

دستور

نقل قول غیر مستقیم در بیان جملات

در نقل قول غیرمستقیم به صورت جمله یک بخش بیانگر شخص گوینده و یک بخش that-clause وجود دارد. کلمه that می تواند حذف شود مخصوصا در جملات غیررسمی مانند:

The pilot commented that the weather had been extremely bad as the plane came in to land. ( the pilot’s word were: ‘the weather was extremely bad as the plane came in to land’)

I told my wife I didn’t want a party on my 50th birthday. (that-clause without that) ( or I told my wife that I didn’t want a party on my 50th birthday.)

 

نقل قول غیرمستقیم در بیان سوالات

نقل قول سوالات بله / خیر

برای نقل قول کردن سوالات بله / خیر در زبان انگلیسی نیاز است که از کلمه if / whether استفاده شود. البته کلمه if برای استفاده متداول تر می باشد. و باید به این موضوع توجه شود که جمله نقل قول به شکل ساختار جمله خواهد بود و ساختار سوالی نخواهد داشت مانند:

‘?Are you Scottish’

She asked if I was Scottish

‘?Do you want a table near the window’

The waiter asked whether we wanted a table near the window

‘?Did you come by train or by bus’

He asked me if I had come by train or by bus

 

نقل قول سوالات wh-

در سوالات wh، قسمت جمله نقل قول با کلمات پرسشی که در سوال مطرح می شود آغاز می شود و از if / whether بهره گرفته نمی شود. و همچنین ساختار این جملات نیز به صورت ساختار سوالی نمی باشد.

‘?What do you what’

He asked me what I wanted

?Not : He asked me what I wanted

‘?Who came to meet you at the airport’

I asked them who came to meet them at the airport

‘?What will the repairs cost’

He wondered what the repairs would cost

 

نقل قول غیر مستقیم جملات دستوری

در نقل قول های غیرمستقیم در جملات دستوری بخش نقل قول با to – infinitive آغاز می شود مانند:

‘!Advanced’

The General ordered the troops to advanced

‘!Sit down and stop interrupting’

The chairperson told him to sit down and to stop interrupting

 

از این ساختار در نقل قول های جملاتی که به صورت درخواستی می باشند مانند توصیه کردن یا تشویق کردن به انجام کاری نیز استفاده می شود

‘You should wait till the following day’

They advised me to wait till following day

‘You must not enter the area’

The guard warned us not to enter the area

 

افعال مورد استفاده در نقل قول

Say or tell

می توانیم از say و tell برای نقل قول جملات استفاده کنیم. البته say متداول تر می باشد. در استفاده از say به کسی که جمله به او اتلاق شده اشاره نمی شود اگر بخواهیم اینکار را انجام دهیم باید از to استفاده کنیم بعد از say و به صورت زیر بیان می شود.

Said to me, said to Lorna

‘I’ll give you a ring tomorrow,’ she said

‘Try to stay calm,’ she said to us in a low voice

در استفاده از tell همواره به شخصی که جمله به آن فرد اتلاق می شود اشاره خواهیم کرد.

‘Enjoy yourself,’ he told them

در نقل قول های غیرمستقیم از هر دو این افعال استفاده می شود. و قواعد به همان صورت قبل خواهد بود.

He said he was moving to New Zealand

بعد از said مفعولی آورده نمی شود.

He told me he was moving to New Zealand

از say برای نقل قول سوالات استفاده می شود نه از tell

‘Are you going now?’ she said

برای احوالپرسی، تبریک و دیگر آرزوها از say استفاده می شود

‘Happy birthday!’ she said

Everyone said good luck to me as I went into the interview

 

سایر فعل های مورد استفاده در نقل قول

Add Comment Explain Offer State
Admit Complain Hint Order Suggest
Advise Confess Inform Point out Threaten
Agree Confirm Insist Promise Warn
Announce Continue Interrupt Protest Wonder
Answer Cry = shout Maintain Repeat Ask
Demand Note Reply Claim Enquire

افعالی که در جدول بالا آورده شده بیشتر در نقل قول های غیرمستقیم استفاده می شوند هم در حالت نوشتاری و هم در حالت گفتاری:

Simon admitted that he had forgotten to email Andrea

Louis always maintains that there is royal blood in his family

The builder pointed out that the roof was in very poor condition

اما برای نقل قول های مستقیم از این افعال در گفتار استفاده نمی شود و بیشتر در حالت نوشتاری بکار گرفته می شوند.

 

فعل حال ساده در نقل قول های غیرمستقیم

همانطور که گفته شد افعال در نقل قول ها به صورت گذشته ساده در جمله گزارش دهنده استفاده می شوند اما در برخی مواقع می توان از حال ساده نیز استفاده کرد. در نقل قول های غیرمستقیم اگر جمله بیان شده هنوز درست و صحیح باشد در زمان گزارش و یا نقل قول در مورد موضوعی باشد که فردی آن را بسیار تکرار می کند می توان زمان افعال را در حال ساده بکار برد.

Sheila says they’re closing the motorway tomorrow for repairs

Henry tells me he’s thinking of getting married next year

 

زمان گذشته استمراری در نقل قول غیرمستقیم

در نقل قول غیرمستقیم می توان از زمان گذشته استمراری در افعال گزارش دهنده استفاده کرد. این کار معمولا در مکالمات زمانی که گوینده تمرکزش بر روی محتوای گوینده است اتفاق می افتد زیرا که یک خبر جذاب یا مهم است و یا اینکه یک موضوع جدید در مکالمه می باشد مانند:

?Rory was telling me the big cinema in James Street is going to close down. Is that true

Alex was saying that book sales have gone up a lot this year thanks to the Internet

 

تغییر زمان افعال در نقل قول در انگلیسی Backshift

به دلیل اینکه جملات نقل قول بعد از زمان گفته شدن جمله اصلی بیان می شوند در نتیجه بخاطر همین گذشت زمان باید فعل در جمله ای که نقل می کنیم به یک زمان عقب تر از زمان اصلی جمله برده شود در نتیجه براساس زمان جمله اصلی، زمان جمله نقل قول تعیین می شود البته این تغییر در نقل قول های غیرمستقیم رخ می دهد. به مثال های زیر توجه کنید.

Indirect speech Direct speech
I told her I was not very happy at work I said, ‘I’m not very happy at work’
They told us they were going home They said, ‘We’re going home.’
He said that Jane would be late He said, ‘Jane will be late.’
She said she had been working. ‘I’ve been working,’ she said
He asked what had happened to make her so angry. ‘what happened to make her so angry?’ he asked

در این مثال ها، am به was، will به would، happened به had happened تبدیل شده است. تمامی این زمان ها یک مرحله به قبل رفته اند با توجه به زمان جمله اصلی این تغییر انجام شده است.

 

در جدول زیر تغییر زمانی افعال آورده شده است.

Indirect Direct
Past simple Present simple
Past continuous Present continuous
Past perfect simple Present perfect simple
Past perfect continuous Present perfect continuous
Past perfect simple Past simple
Past perfect continuous Past continuous
Would Will
Past perfect Past perfect

برخی از افعال modal نیز تغییر خواهند کرد به جدول زیر توجه نمایید:

Change Indirect speech Direct speech
will به would تبدیل میشه He promised they would be there. ‘We will be there.’ he promised. will
Shall معمولا به would تبدیل می شود.

 

در نقل قول های سوالی shall به should تغییر می کند

She said she would need more money.

 

She asked if she should open it.

She said, ‘I shall need more money.’

 

Shall I open it?’ she asked.

 

 

 

shall

can به could تبدیل می شود He added that he could see me at 2.30. ‘I can see you at 2.30,’ he added.  

can

may در بیان احتمالات به might تغییر می کند

 

may برای اجازه دادن به could تغییر می کند

She said she might be back later

 

He said we could wait in the hallway.

‘I may be back later,’ she said.

 

 

‘You may wait in the hallway,’ he said.

 

 

may

must در حالت اجبار به انجام کاری به had to تغییر می کند.

 

must برای بیان حدس و گمان تغییری نخواهد کرد

She said we had to pay by 30th April.

 

 

 

She said it must be awful to live in such a noisy place.

She said, ‘You must pay by 30th April.’

 

 

‘It must be awful to live in such a noisy place,’ she said.

 

 

 

 

must

بدون تغییر She said I should go there immediately. ‘You should go there immediately,’ she said  

should

بدون تغییر He said he would buy it if he had the money. ‘I would buy it if I had the money,’ he said.  

would

بدون تغییر He warned that it might snow that night. ‘it might snow tonight,’ he warned.  

might

بدون تغییر He said they could sell it for about 2,000 euros. ‘We could sell it for about 2,000 euros,’ he said.  

could

بدون تغییر He said we needn’t come till six o’clock. ‘You needn’t come till six o’clock,’ he said.  

need

می توانیم از یک ترکیب کامل به صورت have + -ed بعد از افعال modal استفاده نماییم، مخصوصا زمانی که نقل قول به یک زمان فرضی در گذشته اشاره دارد. مانند:

He said the noise might have been the postman delivering letters. (original statement: ‘The noise might be the postman delivering letters.’)

He said he would have helped us if we’d needed a volunteer. (original statement: ‘I’ll help you if you need a volunteer’ or ‘I’d help you if you needed a volunteer.’)

افعال used to و ought to نیز در نقل قول غیرمستقیم تغییر نمی کنند.

‘I used to live in Oxford’

She said she used to live in oxford

‘You ought to leave immediately’

The guard warned us that we ought to leave immediately

در برخی از زمان ها در نقل قول غیرمستقیم نیازی به تغییر زمان فعل نخواهیم داشت اگر حرفی که گفته می شود هنوز درست باشد و یا هنوز رخ نداده است. این موضوع معمولا زمانی رخ می دهد که گوینده در مورد آینده صحبت می کند و یا وقتی که از زمان های حال ساده، حال استمراری و حال کامل استفاده می کند. مانند:

He told me his brother works for an Italian company

هنوز برادرش برای شرکت ایتالیایی مشغول به کار است.

She said she’s getting married next year

برای گوینده زمان هنوز در سال جاری است.

He said he’s finished painting the door

احتمالا جمله چند لحظه قبل بیان شده است.

She promised she will help us

این قول به آینده مربوط است.

 

تغییرات ضمایر در نقل قول غیرمستقیم

تغییر در ضمایر در نقل قول های غیرمستقیم بستگی به این موضوع دارد که آیا فرد گزارش دهنده و فرد بیان کننده جمله یکی هستند یا فرق دارند.

Indirect Direct
گوینده متفاوت، I به he تغییر می کند Tom said he didn’t want to shock people. I don’t want to shock people,’ Tom said.
گوینده یکسان، بدون تغییر I said I would look after Toby. I’ll look after Toby,’ I said.
گوینده متفاوت، you به she تغییر می کند. George told Beatrice she needed to be there at nine o’clock. You need to be there at nine o’clock,’ George told Beatrice.
گوینده یکسان، I تغییر نمی کند اما you به he تغییر می کند I told James I hoped he would join us that night. I hope you will join us tonight,’ I said to James.

قیدها و ضمایر اشاره در نقل قول غیرمستقیم

معمولا ضمایر اشاره مانند this، that و قیدهای زمان و مکان مانند now، here، today و غیره تغییر داده می شوند. زیرا که جمله نقل قول در یک زمان جلوتر از زمان گفته شدن جمله اصلی بیان می شود و شاید در یک مکان دیگر، پس داریم:

Indirect speech Direct speech
I told her I would meet her there the next / following day. I said, ‘I’ll meet you here tomorrow.’
She said she didn’t wish to discuss it at that moment in time. She said, ‘I don’t wish to discuss it at this moment in time.’
He said he wanted it then / at that moment. He said, ‘I want it now.’
The boy protested that he had finished the job three weeks before. ‘I finished the job three weeks ago.’ The boy protested.

تغییرات مرسوم در ضمایر اشاره و قیدها به صورت زیر است:

Indirect Direct
That This
Those These
Then Now
The day before Yesterday
The next / following day Tomorrow
Two weeks before Two weeks ago
There Here

 

 

4.2/5 - (5 امتیاز)

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *