تفاوت بین زبان پرتغالی و زبان اسپانیایی

تفاوت بین زبان پرتغالی و زبان اسپانیایی

تفاوت بین زبان پرتغالی و زبان اسپانیایی

آیا زبان پرتغالی همان زبان اسپانیایی است؟ این سوال احتمالا یکی از متداول ترین سوال هایی است که با تصور غلط در مورد زبان ها مخصوصا این دو زبان همواره مطرح می شود. همان طور که می دانید زبان ها از یک خانواده زبانی مشترک سرچشمه می گیرند و در برخی یا بسیاری از موارد ویژگی های شبیه به یکدیگر را دارند که بین بیشتر زبان ها بسیار متداول است. در این مورد، زبان های رومی از والگر لاتین نشات گرفته می شوند و این دلیلی است که چرا واژگان زیادی در تلفظ و آوادر ۵ زبان یکسان هستند ( که اگر لاتین را نیز در نظر بگیریم می شود ۶ زبان). به عنوان مثال کلمه water در زبان لاتین aqua می باشد و در زبان اسپانیایی agua بوده و در زبان پرتغالی água، در زبان ایتالیایی acqua، در زبان فرانسوی eau و در زبان رومانیایی apă است.

به جز زبان فرانسوی و زبان رومانیایی در سایر زبان ها این کلمه شبیه به یکدیگر می باشد. با این وجود همان طور که متوجه شده اید در زبان اسپانیایی و زبان پرتغالی این شباهت بیشتر از بقیه می باشد. پس در نتیجه نشان دهنده این است که زبان پرتغالی شبیه به زبان اسپانیایی است. اما، این دو زبان تا چه میزان نقاط مشترکی با هم دارند؟ در این مقاله به بررسی این موضوع پرداخته شده است.

 

آیا زبان پرتغالی همان زبان اسپانیایی است؟

همانطور که در قبل نیز بیان شد این تصور غلط که زبان پرتغالی همان زبان اسپانیایی است از متداول ترین تصورات اشتباه در مورد این دو زبان است. باید گفت زبان پرتغالی به هیچ وجه زبان اسپانیایی نیست. اما، هر دو این زبان ها در Iberian Peninsula بوجود آمده اند و به نوعی توسط Pyrenees از بقیه مناطق جدا شده اند بنابراین مشخصا در بسیاری از جهات شبیه آن ها می باشند. در نتیجه، حدود ۹۰ درصد واژگان بین این دو زبان یکسان و شبیه به یکدیگر می باشد.
بنابراین، طبیعتا اگر شما به یکی از این زبان ها صحبت کنید قسمتی از زبان دیگر را متوجه خواهید شد.

اما، این که بتوانید زبان دیگر را به صورت روان صحبت نمایید تصوری اشتباه می باشد. در حالت گفتاری زبان اسپانیایی و پرتغالی نسبت به هم شباهت های کمتری نسبت به حالت نوشتاری دارند. به عبارتی دیگر، بر روی کاغذ این دو زبان بسیار شبیه به هم می باشند و کسانی که به این دو زبان تکلم می کنند می توانند به طور کلی زبان دیگر را با کمترین مشکل بخوانند. اما، وقتی بحث به موضوع فرم گفتاری این دو زبان و یا واج شناسی یا صدا شناسی می رسد کمی قضیه پیچیده تر می شود و تلفظ ها از چیزی که تصور می کنید سخت تر جلوه خواهد کرد. با این حال، ‌گفته می شود که پرتغالی زبانان به صورت معمول محاوره زبان اسپانیایی را بهتر درک می کنند تا برعکس.

 

با بیان چند مثال به فهم بهتر این موضوع می پردازیم تا شباهت ها و تفاوت های بین زبان اسپانیایی و زبان پرتغالی را بهتر درک نمایید.

  • English: “Are there any interesting sights that we can visit?”
  • Spanish: Hay algún lugar interesante al que debamos ir?
  • Portuguese: Há algum lugar interessante que possamos visitar?
  • English: “Where do you recommend I eat?”
  • Spanish: Dónde me recomiendas que coma?
  • Portuguese: Onde você me recomenda para comer?
  • English: “I have booked a room.”
  • Spanish: He reservado una habitación.
  • Portuguese: Eu reservei um quarto.

همانطور که در مثال های بالا مشاهده می کنید شباهت هایشان مشخص است. اما این موضوع این دو زبان را به عنوان یک زبان مطرح نمی کند. کلماتی چون información در زبان اسپانیایی و informação در زبان پرتغالی یا carro در زبان اسپانیایی و carro در زبان پرتغالی شاید در ظاهر یکی باشند اما، از لحاظ تلفظ با یکدیگر متفاوت هستند. در حالی که carro در زبان اسپانیایی همان طور که نوشته می شود تلفظ می شود اما carro در زبان پرتغالی به صورت cacho بیان می شود. در این جا r در برخی از مواقع در زبان پرتغالی معادل j در زبان اسپانیایی است و هر دو با تلفظ صدای h بیان می شوند.

 

زبان اسپانیایی و زبان پرتغالی: دوستان دروغین

زبان اسپانیایی و زبان پرتغالی واژه های هم ریشه زیادی دارند ( کلماتی که در زبان های مختلف وجود دارند که از لحاظ ظاهر و تلفظ یکی هستند و حتی معنی یکسانی دارند ) اما، این دو زبان دوستان دروغینی یا واژه های هم ریشه اشتباه زیادی نیز دارند ( کلماتی که در ظاهر و تلفظ یکی هستند و ممکن است از یک ریشه مشترک باشند اما دارای معنی متفاوتی هستند) . بنابراین بهتر است که شما در حدس زدن معنی کلماتی که در ظاهر به کلمه دیگری شبیه هستند عجله نکنید. در اینجا با بیان تعدادی مثال پرکاربرد به عنوان دوستان دروغین بین زبان اسپانیایی و زبان پرتغالی می خواهیم شما را بیشتر با این موضوع آشنا کرده و به شما برای جلوگیری از اشتباه در این موضوع کمک نماییم.

 

۱. کلمه pelado در هر دو زبان به معنی skinned یا peeled پوست کنده می باشد اما، در حالت محاوره ای معنی آن عوض می شود به having a shaved head سر تراشیده یا new haircut مدل مو جدید در زبان اسپانیایی و being naked برهنه شدن در زبان پرتغالی است. با توجه به معانی و تفاوت آن ها مسلما اشتباه گرفتن این دو کلمه اصلا جالب نمی باشد.

 

۲. در حالی که در اسپانیایی کلمه largo به معنی بلند و ancho به معنی عریض است در زبان پرتغالی largo به معنی عریض و longo به معنی بلند می باشد که این موضوع کمی گیج کننده است.

 

۳. کلمه polvo در پرتغالی به معنی اختاپوس و در اسپانیایی به معنی گردوخاک است.

 

۴. exquisita در اسپانیایی به معنی نفیس یا خوشمزه است و esquisita ( توجه کنید در اینجا به جای حرف x حرف s نوشته شده است ) در پرتغالی به معنی عجیب است.

 

۵. در اسپانیایی rojo به معنی قرمز است اما در پرتغالی roxo به معنی بنفش بوده و قرمز در زبان پرتغالی vermelho است.

در جدول زیر به مواردی دیگر از این مدل تفاوت ها در زبان اسپانیایی و پرتغالی اشاره شده است و معانی آن ها به زبان انگلیسی بیان شده است:

Portugees POR => ENG Spaans SPA => ENG

Abono deposit, allowance, compensation Abono subscription, fertilizer

Aceite admitted, accepted Aceite olive oil

Acordar wake up Acordar remember, agree

Acreditar believe Acreditar show

Apelido nickname Apellido surname

Balcão counter Balcón balcony

Barata cockroach Barata cheap

Borrar stain, soil Borrar remove

Borracha rubber Borracha drunk

Botequim bar Botiquín First Aid box

Cena scene Cena dinner

Cola glue Cola start, queue, line, glue

Embaraçada confused Embarazada pregnant

Engraçado funny Engrasado greasy

Esquisito strange, odd Exquisito excellent, delicious

Fechar close Fechar date

Ganância ambition Ganancia profit, gain

Oi hello, hi Hoy today

Largo wide Largo long

Latido barking Latido heartbeat

Ligar call (telephone), join, bind Ligar flirt

Logro deception Logro success, climax

Mala suitcase Mala bad

Ninho nest Niño child, little boy

Oficina workshop Oficina office

Osso blunt Oso bear

Polvo octopus Polvo powder

Prender arrest Prender turn/switch on the light

Rato mouse Rato at a given moment

Risco risk Risco cliff

Salada salad Salada salt

Solo ground Solo alone

Taça glass of wine, champagne, etc. Tasa tariff, fee

Tirar take away, undress Tirar throw away, kick, aim, open (a door)

 

تفاوت های دیگر زبان اسپانیایی و زبان پرتغالی

تا اینجا مشخص کردیم با وجود اینکه این دو زبان بسیار شبیه به یکدیگر می باشند اما در تلفظ و ریشه با یکدیگر تفاوت دارند. بعلاوه، تفاوت های دیگری در در بحث گفتار این دو زبان نیز وجود دارد. پرتغالی برزیلی از پرتغالی اروپایی متفاوت می باشد و نیز اسپانیایی آمریکای لاتین با اسپانیایی اروپایی متفاوت است و همانطور که در قبل اشاره کرده ایم در عقبه آن ها یک تاریخ عظیم وجود دارد که تاثیر بسزایی دارد که چیزی جز شگفتی نمی باشد. در این قسمت به برخی دیگر از این تفاوت ها اشاره شده است:

 

۱. در زبان اسپانیایی هر دو کلمه yo و me برای بیان اول شخص مفرد استفاده می شوند اما در زبان پرتغالی از eu برای این موضوع بهره گرفته شده است.

 

۲. ñ در الفبای زبان اسپانیایی در زبان پرتغالی به صورت nh ظاهر می شود بنابراین کلمه España یا اسپانیا در زبان پرتغالی به صورت Espanha است.

 

۳. در حالی که در زبان اسپانیایی باید از muy قبل از صفات و قیدها استفاده شود و از mucho قبل از اسم و بعد از فعل، در زبان پرتغالی شما فقط از muito استفاده می کنید.

 

۴. در حالی که پرتغالی زبانان برای بیان مالکیت از casa dela استفاده می کنند در زبان اسپانیایی فقط از su casa استفاده می شود که احتمالا این جمله معروف را نیز در این باره شنیده اید Mi casa es su casa.

 

۵. استفاده از حرف اضافه a بعد از بسیاری از فعل ها در زبان اسپانیایی که بسیاری از پرتغالی زبانان این موضوع برای شان متداول نمی باشد. به عنوان مثال داریم. Vou sair agora (پرتغالی)، Voy a salir ahora (اسپانیایی)

 

۶. در زبان اسپانیایی زمانی که زمان فعل gerund و یا infinitive است، ضمیر به آخر فعل اضافه می شود. در غیر این صورت زمان صرف فعل ضمیر قبل از فعل می آید و به فعل متصل نمی شود.

 

در آخر باید بیان کرد که زبان اسپانیایی و زبان پرتغالی بسیار با یکدیگر تفاوت داشته اما شبیه به هم نیز می باشند. در نتیجه اگر به زبان پرتغالی می توانید صحبت کنید یادگیری زبان اسپانیایی مطمئنا برای تان بسیار آسان تر خواهد بود و نیز برعکس این موضوع هم صدق می کند.

 

 

مطالب مرتبط پیشنهادی:

معرفی بهترین فیلم و سریال ها برای یادگیری پرتغالی

آیا یادگیری زبان اسپانیایی سخت است؟

چه کشورهایی به زبان اسپانیایی صحبت می کنند؟

4.9/5 - (20 امتیاز)

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *