همه چیز درباره علائم نگارشی انگلیسی

همه چیز درباره علائم نگارشی

آیا شما هم جزو افرادی هستید که فکر می کنید علائم نگارشی چندان مهم نیستند و ارزش یادگیری ندارند. اگر اینطور فکر می کنید،بهتر است در دیدگاه خود تجدیدنظر کنید، زیرا درک متن انگلیسی بدون علائم نگارشی  بسیار دشوار است. علامت گذاری تمام متون در هر زبانی از جمله متون انگلیسی برای انتقال و روشن شدن معنای زبان نوشتاری بسیار ضروری است زیرا استفاده ی اشتباه از علائم نگارشی می تواند معنای یک متن را کاملا تغییر دهد.  بنابراین اگر مایلید متن انگلیسی که می نویسید برای دیگران قابل درک باشد،ادامه ی این مقاله را بادقت بخوانید. در انگلیسی علایم نگارشی مختلفی وجود دارد که در ادامه بخش زیادی از آنها را با مثال توضیح خواهیم داد.

 

کاما یا ویرگول ,Comma

کاما یکی از این علائم نگارشی است که می توان گفت استفاده اشتباه یا نادرست از آن در جمله بیش از هر علامت نگارشی دیگر می تواند گیج کننده،تهدیدکننده و یا حتی خنده دار باشد.

برای مثال به این جمله انگلیسی با کاما و بدون کاما دقت کنید:

بیا باب رو بخوریم.                                                                                      “Let’s eat Bob”

بیا بخوریم، باب.                                                                                         “Let’s eat, Bob”

همانطور که مشاهده می کنید در این دوجمله تنها یک ویرگول اضافه و کم شده،اما معنای آنها کاملا تغییر کرده است.

کاما یا ویرگول در زبان انگلیسی کاربردهایی دارد که در این بخش به تعدادی از آنها اشاره می کنیم.

کاما می تواند موارد و کلمات مختلف که در یک لیست از سه تا بیشتر هستند را از هم جدا کند تا خواندن جمله راحتتر شود.

یکی دیگر از کاربردهای ویرگول جدا کردن صفاتی است که به یک کلمه برمیگرند و تعدادشان بیشتر از سه تاست، مانند:

They serve cheap, delicious, and juicy meat.

سومین کاربرد ویرگول  استفاده از آن قبل و بعد از اسم اشخاصی است که در جمله مورد خطاب واقع شده اند.

این کلمه غیر ضروری است و اگر بخواهیم آن را در جمله بیان کنیم، قبل و بعد از آن از ویرگول استفاده می کنیم.

Will you, Alisha, do that assignment for me?

کاربرد بعدی آن برای جدا کردن روز، ماه و سال در نوشتن تاریخ است‌.

Kathleen met her husband on December 5, 2003, in Mill Valley, California.

 

کاما آکسفورد, The Oxford Comma

ویرگول آکسفورد بعد از مورد ماقبل آخر در لیستی از سه یا چند مورد قرار می گیرد. استفاده از آن در بعضی جملات بلااثر است و به همین دلیل انگلیسی زبانان اغلب در مورد اینکه آیا این نوع کاما ضروری است یا خیر بحث می کنند ولی وجود آن در بعضی جملات  کاملا در معنی اثرگذار است.

برای مثال به دو جمله ی زیر توجه کنید:

“I love my parents, Dolly Parton and Martin Luther King.”

من پدرومادرم که دولی پارتون و مارتین لوترکینگ هستند را دوست دارم.

 “I love my parents, Dolly Parton, and Martin Luther King”.

من پدرومادرم و دولی پارتون و مارتین لوترکینگ را دوست دارم.

 

علامت نقل قول”Quotation marks “

ابتدا بهتر است بدانید که علامت نقل قول در زبان انگلیسی با زبان فارسی متفاوت است. در زبان فارسی نقل قول ها را داخل علامت گیومه «» قرار می دهند اما در زبان انگلیسی علامت نقل قول دوخط کوچک”” است که در بالای ابتدا و انتهای جمله نقل قول شده قرار می‌گیرد. درست است که مهمترین کاربرد علامت نقل قول عینا بیان کردن حرف های فرد دیگری در یک جمله است اما نکاتی در مورد استفاده از دیگر علائم داخل جمله ی نقل قول شده وجود دارد که تعدادی از آنها را در این قسمت توضیح خواهیم داد.

نکته اول در ارتباط با استفاده از علامت نقطه و ویرگول است که همیشه داخل علامت نقل قول قرار می گیرند.

 She said, “Hurry up.”

در مورد علامت سوال باید گفت که اگر خود جمله نقل قول سوالی باشد،علامت سوال داخل علامت نقل قول قرار می گیرد ولی اگر سوال درباره ی نقل قول باشد علامت سوال باید بیرون از علامت نقل قول قرار بگیرد. مثال‌:

She asked, “Will you still be my friend?”

Do you agree with the saying “All’s fair in love and war”?

اما اگر هم خود جمله و هم جمله ی نقل قول شده سوالی بود، فقط یک علامت سوال داخل علامت نقل قول کافی است.

Did she say, “May I go?”

مهمترین نکته ای که در استفاده از علامت نقل قول وجود دارد این مورد است که تنها برای نقل قول های مستقیم از علامت نقل قول استفاده کنیم و برای نقل قول های غیر مستقیم نباید از این علامت استفاده کرد.

نقل قول مستقیم:                                                “When will you be here?” He asked

نقل قول غیر مستقیم:                                           He asked when you would be there

 

 

خط تیره Hyphens–

خط تیره در زبان فارسی و زبان انگلیسی با نوشتن یک خط صاف کوتاه – نوشته می‌شود که در زبان انگلیسی چند کاربرد دارد:

1-در برخی از کلمات مرکب

Eye-opener

2-در صفت مرکب (صفتی که از دو واژه درست شده باشد)و اسمی را توصیف کند

Friendly-looking man

3-اعداد از بیست و یک تا نود و نه

twenty-one)… (ninety-nine))

4-وقتی اعداد کسری را به حروف می نویسیم.

More than one-half of the students failed the exam.

5-هنگام بیان یک بازه زمانی بین دو نقطه زمانی مشخص به معنی تا

The years 2001-2003

 

نقطهThe period. Full stop

نقطه یکی از علائم نگارشی است که در زبان فارسی و انگلیسی مانند هم استفاده می شود. از این علامت نگارشی در پایان جملات کامل استفاده می‌شود. در برخی از کلمات اختصاری (شکل کوتاه شده کلمات بلندتر، مثلا .St که مخفف کلمه street به معنای خیابان است) از نقطه استفاده می‌شود. همینطور در انگلیسی برای نوشتن اعداد اعشاری، به جای اعشار از نقطه استفاده می‌کنند، مثلا: 0.25

 

دونقطه: Colon

از کاربردهای این علامت نگارشی می توان به موارد زیر اشاره کرد:

هنگامی که می‌خواهید در جمله‌ای از لیستی نام ببرید ولی از واژه‌ها و عبارت‌های معرفی‎کننده لیست (for example, that is) استفاده نکردید، باید از دونقطه استفاده کنید.

I want the following items: butter, sugar, and flour.

همینطور هنگامی که می خواهید در یک متن موارد لیستی را بصورت عمودی بنویسید، قبل از شروع لیست دونقطه بگذارید.

I want an assistant who can do the following:

(a) Input data,

(b) Write reports, and

(c) Complete tax forms.

مورد بعدی اینکه در نامه های اداری می توانید بعد از بخش ابتدایی نامه که شامل اسم و عنوان افراد است از دونقطه استفاده کنید.

Dear Ms. Rodriguez:

کاربرد دیگر دونقطه در جمله های نقل قولی مستقیم است. درصورتی که جمله ی نقل قول بیشتر از سه خط باشد، قبل از بیان نقل قول باید دونقطه گذاشت.

 

نقطه ویرگول Semicolon;

همانطور که از نام این علامت نگارشی مشخص است از یک نقطه و یک ویرگول تشکیل شده و در زبان انگلیسی برعکس زبان فارسی نقطه بالای ویرگول قرار می گیرد. یکی از کاربردهای آن جدا کردن دو بخش جمله مرکبی است که هیچ حرف ربطی ندارد.

Call me tomorrow; I will give you my answer then.

کاربرد دیگر نقطه ویرگول هنگامی است که قصد دارید لیستی را در متن خود بنویسید که خود لیست دارای ایتم های جداگانه است.

This conference has people who have come from Boise, Idaho; Los Angeles, California; and Nashville, Tennessee.

 

یا سه نقطه… Ellipsis mark

تنها کاربرد آن وقتی است که از یک متن، یک جمله،عبارت یا واژه ای حذف شده است و تنها نکته ی استفاده از این علامت نگارشی این است که هیچگاه بیشتر از سه نقطه نگذارید،حتی اگر موارد حذف شده در پایان یک جمله قرار گرفته باشند، لازم نیست بعد از گذاشتن سه نقطه، نقطه ی پایان جمله را هم بگذارید.

 

علامت سوال ?Question Mark

در پایان جملات سوالی مستقیم از علامت سوال استفاده می شود، بنابراین اگر جمله سوالی غیرمستقیم بود، دیگر مجاز به استفاده از علامت سوال نیستید. جمله سوالی غیرمستقیم، جمله‌ای است که با وجود داشتن قیدهای سوالی، جمله سوالی نیست، مثلا:

I asked where he was.

استفاده ی دیگر از علامت سوال در متن برای جملاتی است که دارای  tag question هستند.

You do care, don’t you?

 

علامت تعجب Exclamation Mark!

هر زمان خواستید احساسات،عواطف، هیجانات خود را در یک جمله نوشتاری نشان دهید،از علامت تعجب استفاده کنید

Yes! I will marry you!

Stop! I really don’t want to swim!

دومین کاربرد آن بعد از حروف ندا که واژه هایی مانند oh, look, wow,…  هستند، است.

Wow! This grammar stuff is interesting.

 

اپاستروفی Apostrophe’

این علامت نگارشی در فارسی وجود ندارد. در انگلیسی اپاستروفی یک علامت کوچک ‘ کنار واژه است. اولین کاربرد آن در جملات منفی و افعال کوتاه شده   to beاست. در حقیقت این علامت نگارشی جایگزین حروف حذف شده هستند.

Don’t, isn’t

You’re right.

She’s a great teacher.

از علامت اپاستروفی در بخش گرامر مالکیت نیز استفاده می شود:

برای اسم های مفرد اپوستروف را قبل از ‘s  مالکیت قرار می دهند.

The boy’s hat

اگر در جمله اسم مرکب مفرد و جمع باشد و نیاز به  sمالکیت داشته باشد، ‘s را برای آخرین واژه ی مرکب قرار می دهند.

My mother-in-law’s hat

My two brothers-in-law’s hats.

اگر در جمله اسم جمع وجود داشت و مالکیت را نشان می داد، اپوستروف را بعد از s’ جمع قرار دهید.

Two boys’ hats

Two actresses’ hats

اگر دو نفر باهم مالک چیزی باشند، باید فقط برای اسم دوم از ‘s  استفاده کرد زیرا اگر برای هر دو اسم ‘s  بگذارید نشان دهنده ی این است که هر کدام از آنها مالکیت جداگانه دارند.

برای روشن تر شدن موضوع به مثال های زیر توجه کنید:

Cesar and Maribel’s home

Cesar’s and Maribel’s house

کاربرد آخر مربوط به جملات نقل قولی است.

اگر درون نقل قول بخواهید یک نقل قول دیگر بیاورید باید از دو علامت اپوستروفی ‘…’ استفاده کنید.

She said, “He said, ‘Hurry up.’”

امیدواریم با مطالعه ی این مقاله به اهمیت یادگیری علائم نگارشی انگلیسی پی برده باشید و تلاش کنید من بعد از این به شکل صحیح از آنها در رایتینگ های خود استفاده کنید.

 

 

 

بیشتر بخوانید:

نوشتن ایمیل به انگلیسی به همراه کلمات و اصطلاحات متداول

آموزش اصول نوشتن نامه اداری به زبان انگلیسی (Business Letter)

تقویت مهارت نوشتاری یا رایتینگ (writing) در زبان انگلیسی

رای دهید!

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *